We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
1 parent 995b8bf commit 764c86aCopy full SHA for 764c86a
1 file changed
CFPA-docs/我的翻译哲学.md
@@ -9,6 +9,7 @@
9
1. **译者的自我怀疑**——在写下某个生造词或奇特句式时,译者是否愿意反问:“这真的能被读者理解吗?”
10
2. **同行审查**——校对、其他译者能否在审校过程中提出更自然的替代方案?
11
3. **读者反馈**——当译文进入公共空间后,读者的接受度或批评是否会迫使某些表达被修正或淘汰?
12
+
13
这一机制的核心在于:语言的有效性不是由权威或理论决定的,而是由使用它的人共同塑造的。
14
15
当然,这并不意味着翻译必须完全屈从于大众习惯。真正的语言创新往往始于少数人的尝试,但它的成功最终取决于能否被更广泛的**语言游戏**所接纳。因此,我们既要鼓励译者的大胆实验,又要清醒地认识到:它须经得住公共检验。
0 commit comments