Skip to content

Commit 764c86a

Browse files
committed
Update 我的翻译哲学.md
1 parent 995b8bf commit 764c86a

1 file changed

Lines changed: 1 addition & 0 deletions

File tree

CFPA-docs/我的翻译哲学.md

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@
99
1.**​译者的自我怀疑​**​——在写下某个生造词或奇特句式时,译者是否愿意反问:“这真的能被读者理解吗?”
1010
2.**​同行审查​**​——校对、其他译者能否在审校过程中提出更自然的替代方案?
1111
3.**​读者反馈​**​——当译文进入公共空间后,读者的接受度或批评是否会迫使某些表达被修正或淘汰?
12+
1213
这一机制的核心在于:​​语言的有效性不是由权威或理论决定的,而是由使用它的人共同塑造的​​。
1314

1415
当然,这并不意味着翻译必须完全屈从于大众习惯。真正的语言创新往往始于少数人的尝试,但它的成功最终取决于能否被更广泛的**语言游戏**所接纳。因此,我们既要鼓励译者的大胆实验,又要清醒地认识到:它须经得住公共检验​​。

0 commit comments

Comments
 (0)