Skip to content

Commit b6e3390

Browse files
committed
添加文档
1 parent 75b7aad commit b6e3390

2 files changed

Lines changed: 126 additions & 0 deletions

File tree

Lines changed: 116 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,116 @@
1+
# 树木及木制品翻译格式指南
2+
3+
## 使用方法
4+
5+
在确定树木其他部分及木制品翻译之前,应**先确定树名/地物名、树苗名**(后统称树名)。
6+
确定好的树名可分为以下四类,**易混特例后文详述**
7+
8+
1. **单字类**`x树`
9+
其原木、木制品: `x木(原木)` `x木(台阶)`
10+
11+
2. **修饰类**`xx+x树`
12+
其原木、木制品: `xx+x木(原木)` `xx+x木(台阶)`
13+
14+
3. **一般类**`xx`
15+
其原木、木制品: `xx(原木)` `xx木(台阶)`
16+
17+
4. **含木类**`xx木`(注意,此处的“木”是来自单词中的木,而不是额外加的后缀)
18+
其原木、木制品: `xx木(原木)` `xx木(台阶)`
19+
20+
## 典型案例
21+
22+
| 树名 | 原木名 | 木制品名 | 分类 | 原文&备注 |
23+
| ------------------ | -------- | ---------- | ---- | --------------------------------------------- |
24+
| 橡树 | 橡木 | 橡木 | 单字 | Oak |
25+
| 深色橡树 | 深色橡木 | 深色橡木 | 修饰 | Dark Oak |
26+
| 云杉 | 云杉 | 云杉木 | 一般 | Spruce |
27+
| 白桦 | 白桦 | 白桦木 | 一般 | Birch |
28+
| 丛林(树) | 丛林 | 丛林木 | 一般 | Jungle (Tree) |
29+
| 金合欢(树) | 金合欢 | 金合欢木 | 一般 | Acacia 此处树认为是润色,因为金合欢还可指花等 |
30+
| 杜鹃(树) | === | === | === | Azalea (Tree) |
31+
| 红树 | 红树 | 红树木 | 一般 | Mangrove |
32+
| 樱花(树) | 樱花 | 樱花木 | 一般 | Cherry Blossom (Tree) |
33+
|||| 非木 | Bamboo |
34+
| (巨型)绯红(菌) | 绯红 | 绯红木 | 一般 | Crimson (Huge Crimson Fungus), (Stem, Hyphae) |
35+
| (巨型)诡异(菌) | 诡异 | 诡异木 | 一般 | Warped (Huge Warped Fungus), (Stem, Hyphae) |
36+
| 埃德木 | 埃德木 | 埃德木 | 含木 | Edelwood |
37+
| 世界树 | 世界树 | 世界树木 | 一般 | Yggdrasill 术语不可拆分 |
38+
| 柳树 | 柳木 | 柳木 | 单字 | Willow |
39+
| 桃花心木 | 桃花心木 | 桃花心木 | 含木 | Mahogany |
40+
| 日本红枫 | 日本红枫 | 日本红枫木 | 一般 | Japanese Maple (根据译名不同变化不同) |
41+
| 日本枫树 | 日本枫木 | 日本枫木 | 修饰 | Japanese Maple (根据译名不同变化不同) |
42+
| 苹果(树) | 苹果 | 苹果木 | 一般 | Apple 其他水果可参此格式 |
43+
44+
### 定义及解释
45+
46+
1. 表头
47+
**树名**:该树的树叶、树苗、以及整体的译名。
48+
**原木名**:该树原木、木板的译名
49+
**木制品名**:该树原木/木板制作的方块的名称,如:楼梯、台阶、门、按钮……
50+
2. 分类
51+
**单字类**:形如`x树`的格式。注意x是 **“古单字树名”** (杉、桦、松、枫……)
52+
**修饰类**:形如`“修饰词”+x树`的格式。是**单字类**的分支。
53+
**一般类**:大部分树译名的变化规则,树名作为规范术语,无需删除成分。只需简单在木制品名中加“-木”即可。
54+
**含木类**:原文单词含有-wood,或作为术语、俗语译名中以“木”结尾的。此类应被视为术语,成分不进行变化。
55+
注意:树名可译作单字类的,应优先译作单字类,如“栗木 → 栗树”。
56+
3. **单字类**橡树、柳树与**一般类**红树的区别?如何确定一种单字树名属于**一般类**还是**单字类**
57+
不得不说,这里是先射箭后画靶子。我认为是因为 **“古单字树名”** (杉、桦、松、枫……)不适合单独作为游戏中的物品译名,所以增“树”、“木”而成**并列结构词语**,并按**单字类**变化。
58+
而“红树”是**偏正结构词语**且是**专有名词**不应拆分,所以按照**一般类**变化。
59+
60+
### 用法规则
61+
62+
#### 各分类的变化规则
63+
64+
| 分类 | 树名 | 原木名 | 木制品名 |
65+
| ------ | -------- | -------- | -------- |
66+
| 单字类 | `x树` | `x木` | `x木` |
67+
| 修饰类 | `xx+x树` | `xx+x木` | `xx+x木` |
68+
| 一般类 | `xx` | `xx` | `xx木` |
69+
| 含木类 | `xx木` | `xx木` | `xx木` |
70+
71+
#### 三种形式的变化规则细述
72+
73+
1. 对“树名”
74+
若译文**不以“古单字树名”结尾**,单独使用时应译出“树”,如“Acacia”在指整棵树时可译作金合欢树,尽管这里没有“Tree”;但润色的“树”不参与变化。
75+
若只译作“古单字树名”,应在其后加树,构成**并列结构词语**,并按**单字类**变化规则变化。
76+
若原文单词含有-wood,译作`x木`,并按**含木类**变化规则变化。
77+
1. 对“原木名”
78+
**单字类**变化的,应将`x树`修改为`x木`。(含**修饰类**,后文同)
79+
**一般类**变化的,直接使用“树名”,不修改。
80+
**含木类**变化的,直接使用“树名”,不修改。
81+
1. 对“木制品名”
82+
**单字类**变化的,直接使用“木名”,不修改。
83+
**一般类**变化的,在“木名”后添一“木”字。
84+
**含木类**变化的,直接使用“木名”,不修改。
85+
86+
#### 与物品组合时的使用规则
87+
88+
对树叶、树苗,简单在“树名”后加“树叶”、“树苗”、“胎生苗”、“菌”等。
89+
对原木、木板,简单在“木名”后加“原木”、“木板”、“菌柄”、“菌核”等。
90+
对木制品,简单在“木制品名”后加“楼梯”、“台阶”、“按钮”、“门”等。
91+
对“Oak Wood”一类后加“Wood”单词的物品名,直接使用该树种“木制品名”。或视为在“原木名”后不重复的译出“木”(橡木 → 橡木;金合欢 → 金合欢木)。(8.7日新增)
92+
对物品管理器中的木材标签,直接使用该树种“木制品名”。因为该标签下除了“xx Log”也包含“xx Wood”(Stem/Hyphae)。
93+
对“plank stairs”和“log stairs”,直接译作木板楼梯和原木楼梯。
94+
95+
#### 方便组合文件的用法
96+
97+
对于一般类,为节省空间,可写作xx+树叶、树苗、原木、木板、木楼梯、木按钮。但成品仍然需看作`xx木+楼梯`
98+
99+
#### 与既定译名的关系
100+
101+
由于长期以来一直没有类似的译名格式文档,很多木制品译名已经在社区广为流传,难以强行更改。对有争议性、有较大社区影响的既定译名的更改,应走正常公示流程。
102+
公示结果与本指南有异的,以公示结果为准,但不能凭公示结果要求本指南进行更改。
103+
104+
#### “解析延拓”
105+
106+
类似花瓣(petal)的某花花瓣、某某花瓣,也可参考本指南的逻辑进行标准化,即“不修改术语”。
107+
比如:康乃馨花瓣、勿忘我花瓣、菊花花瓣、蓝花花瓣(臆造)、火焰花花瓣(臆造)。
108+
109+
对鱼类各器官,我在CNKI上看到两种说法都有,比如“鲤鳃”、“鲤鱼鳃”、“鲤鱼鱼鳃”。
110+
故在此仅建议:
111+
112+
- 将gills译作鳃
113+
- 将fish gills译作鱼鳃
114+
- 将gills of (fish name)译作x的鳃
115+
116+
以及任何情况下的通用形式:(某鱼)鳃

CFPA-docs/翻译用语共识.md

Lines changed: 10 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,10 @@
1+
# 翻译用语共识
2+
3+
1. “材料 + 质/制 + 中心词”的翻译,如“铁质涡轮”或“铁制涡轮”,二者皆合理。只需单模组内(包括其附属与联动)统一。
4+
2. 关于“木制品名称”的翻译,可参考 [#4525](https://github.com/CFPAOrg/Minecraft-Mod-Language-Package/issues/4525) 的解决方法。
5+
3. 砖与砖块:
6+
- 由物品 brick 构成的 bricks,译作某砖块。brick 译作某砖
7+
- 不通过 brick 合成的 bricks,且纹理与原版石砖(大砖砖块)相似的,译作某砖。
8+
- 不通过 brick 合成的 bricks,且纹理与原版石砖(大砖砖块)不相似的,建议译作某砖块,译作某砖也可。
9+
4. 菜品名的翻译相对自由,如果作者、审校同意也可忽略术语一致性,而按更习惯的方式命名。
10+
- 关于食品等在不同规范下的不同翻译,如“冰激凌”(《现代汉语词典》推荐)或“冰淇淋”(《食品科学技术名词》),二者皆合理。只需单模组内(包括其附属与联动)统一。

0 commit comments

Comments
 (0)