写给中文翻译者:中文翻译的译名 To Chinese Translators: Chinese Translation of Terms #1257
Closed
PhantomPixel-0418
started this conversation in
General
Replies: 0 comments
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
中文翻译的译名
Shell 弹出窗口(由于src\static\readme明确告诉我们不能修改里面的文件,所以暂时也没用)暂时无需翻译暂时无需翻译目前我找到的就这么多,如果有补充,或者你有更好的翻译建议,欢迎指出。
解释
为什么要将
Dock/taskbar翻译成Dock / 任务栏Seelen UI 是一款 Windows 桌面美化工具,其核心功能包括:
Dock 栏改造:将传统 Windows 任务栏替换为类似 MacOS 的动态 Dock,支持许多功能
任务栏功能保留:部分系统级任务栏功能
(如系统托盘)(eythaann 在最近的版本中将系统托盘暂时删除了,详见 [Question]: Where is the system tray? #1037),仍保留原 Windows 任务栏的交互逻辑结合其他项目的翻译习惯及官方术语
技术准确性:许多其他的项目官方文档和社区讨论中明确区分 Dock(程序启动栏)与任务栏(系统状态栏)的功能
用户认知度:中文社区对 MacOS 风格
Dock的接受度较高,而任务栏作为 Windows 标准术语保持不变所以,我将
Dock/taskbar翻译成Dock / 任务栏,如果你有更好的翻译建议,欢迎指出。为什么要将
Fancy Toolbar翻译成花式工具栏结合关于 eythaann/Seelen-UI 项目的描述,结合 Fancy Toolbar 的具体功能特点,
花式工具栏更符合该工具条在 Seelen UI 中的多功能性和实用设计。功能多样:它可以集成天气监控等功能,并支持自定义脚本,强调功能扩展而非单纯视觉美化,突出工具条的动态功能组合、可定制化功能栏。
功能主旨:Seelen UI 本身注重生产力提升(如窗口管理、快速启动),而非单纯视觉美化
社区惯用:其他中文社区对类似功能组件的惯用表述
所以,我将
Fancy Toolbar翻译成花式工具栏,如果你有更好的翻译建议,欢迎指出。为什么要将
Shell Popups翻译成Shell 弹出窗口Shell在计算机领域通常保留不译,指代操作系统外壳(如命令行界面)Popups在 UI/UX 领域标准译法为弹出窗口(非弹出框或弹窗)微软技术文档中
pop-up window统一译为弹出窗口Chinese Translation Glossary
Shell 弹出窗口(Sincesrc\static\readmeexplicitly tells us we cannot modify the files inside, it is temporarily unused)No translation needed for nowNo translation needed for nowThis is all I have found so far. If you have any additions or better translation suggestions, feel free to point them out.
Explanation
Why translate
Dock/taskbarasDock / 任务栏Seelen UI is a Windows desktop customization tool, and its core features include:
Dock transformation: Replacing the traditional Windows taskbar with a dynamic Dock similar to MacOS, supporting many functions.
Taskbar functionality retention: Some system-level taskbar functions
(such as the system tray)(eythaann temporarily removed the system tray in recent versions, see [Question]: Where is the system tray? #1037), while retaining the original Windows taskbar interaction logic.Considering translation conventions from other projects and official terminology:
Technical accuracy: Many other project official documents and community discussions clearly distinguish the functions of the Dock (application launcher) and the taskbar (system status bar).
User recognition: The Chinese community has a high acceptance of the MacOS-style
Dock, while任务栏remains as the standard Windows term.Therefore, I have translated
Dock/taskbarasDock / 任务栏. If you have better suggestions, please point them out.Why translate
Fancy Toolbaras花式工具栏Considering the description of the eythaann/Seelen-UI project and the specific functional characteristics of the Fancy Toolbar,
花式工具栏better aligns with the tool's multifunctionality and practical design in Seelen UI.Functional diversity: It can integrate features like weather monitoring and supports custom scripts, emphasizing functional expansion rather than mere visual enhancement, highlighting the dynamic functional combination and customizable function bar.
Functional focus: Seelen UI itself focuses on productivity improvement (such as window management, quick launching), not just visual customization.
Community usage: Common expressions for similar functional components in other Chinese communities.
Therefore, I have translated
Fancy Toolbaras花式工具栏. If you have better suggestions, please point them out.Why translate
Shell PopupsasShell 弹出窗口Shellin the computer field is usually kept untranslated, referring to the operating system shell (e.g., command-line interface).The standard translation for
Popupsin the UI/UX field is弹出窗口(not弹出框or弹窗).In Microsoft technical documentation,
pop-up windowis uniformly translated as弹出窗口.Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions