-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 76
Expand file tree
/
Copy pathCONTRIBUTING.po
More file actions
808 lines (682 loc) · 39 KB
/
CONTRIBUTING.po
File metadata and controls
808 lines (682 loc) · 39 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025, pyOpenSci
# This file is distributed under the same license as the pyOpenSci Python
# Package Guide package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# Translators:
# Tetsuo Koyama <tkoyama010@gmail.com>, 2025
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pyOpenSci Python Package Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-04 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Tetsuo Koyama <tkoyama010@gmail.com>, 2025\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese "
"(https://app.transifex.com/tkoyama010/teams/196662/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../CONTRIBUTING.md:4
msgid "Contributing to the Python Packaging Guide"
msgstr "Python パッケージングガイドへの貢献"
#: ../../CONTRIBUTING.md:6
msgid "The guide is a community resource."
msgstr "ガイドはコミュニティの情報源です。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:8
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
#: ../../CONTRIBUTING.md:10
msgid "We welcome contributions in the form of issues and pull requests:"
msgstr "issueやプルリクエストという形での貢献を歓迎します:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:12
msgid ""
"If you have an idea for something that should be included in the guide, "
"[please open an issue here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-"
"guide/issues)."
msgstr ""
"ガイドに含めるべきもののアイデアがあれば、 [ここにissueを開いてください](https://github.com/pyOpenSci"
"/python-package-guide/issues) 。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:13
msgid ""
"If you find a typo, feel free to [submit a pull "
"request](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide/pulls) to "
"modify the text directly. Or, if you are less comfortable with pull "
"requests, feel free to open an issue."
msgstr ""
"もしタイプミスを見つけたら、遠慮なく [submit a pull request](https://github.com/pyOpenSci"
"/python-package-guide/pulls) して直接テキストを修正してください。 "
"あるいは、プルリクエストに抵抗がある場合は、遠慮なくissueを開いてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:14
msgid ""
"If you are interested in helping translate the guide into other "
"languages, take a look at the [translation guide](./TRANSLATING.md)."
msgstr "このガイドを他の言語に翻訳することに興味がある方は、 [翻訳ガイド](./TRANSLATING.md) をご覧ください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:15
msgid ""
"If you want to see a larger change to the content of the guide book, "
"please submit an issue first!"
msgstr "ガイドブックの内容をもっと大きく変えてほしいという方は、まずissueを投稿してください!"
#: ../../CONTRIBUTING.md:17
msgid ""
"If you are unsure about how to contribute or are not familiar with git "
"and github, this guide will help you through the process."
msgstr "どのように貢献すればいいのかわからない、あるいはgitやgithubに詳しくないという方は、このガイドを参考にしてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:19
msgid "How the Python Packaging Guide is structured"
msgstr "Python パッケージングガイドの構成"
#: ../../CONTRIBUTING.md:21
msgid ""
"The Python Packaging Guide is written in myST (a variant of MarkDown and "
"rST) and we use **Sphinx**, a documentation engine built in `Python` to "
"build the HTML version you see online."
msgstr ""
"Python パッケージングガイドは myST (MarkDown と rST の変種) で書かれており、 **Sphinx** という "
"`Python` で構築されたドキュメントエンジンを使って、オンラインに表示される HTML バージョンをビルドしています。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:23
msgid "We use a tool called Nox to manage the process of building the guide."
msgstr "ガイドの作成プロセスを管理するためにNoxというツールを使っています。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:25
msgid "Two approaches to contributing"
msgstr "貢献するための2つのアプローチ"
#: ../../CONTRIBUTING.md:27
msgid "You can contribute to the guide using two approaches."
msgstr "このガイドには2つの方法で貢献することができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:29
msgid ""
"The first approach is using a local copy of the guide in your computer. "
"This option requires a more involved setup, but allows you to build the "
"guide locally to verify your contribution did not introduce any bugs "
"before submitting a pull request. It is the recommended approach for "
"larger contribution, like writing a whole new section."
msgstr ""
"最初のアプローチは、あなたのコンピュータにあるガイドのローカルコピーを使用することです。 "
"このオプションは、より複雑なセットアップを必要としますが、プルリクエストを提出する前に、ガイドをローカルでビルドし、あなたの貢献がバグを引き起こしていないことを確認することができます。"
" これは、新しいセクション全体を書くような、より大きな貢献のために推奨されるアプローチです。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:31
msgid ""
"The second approach is making your contribution directly in the GitHub "
"website. This option does not require any setup on your computer and "
"while your contribution will still be tested when you submit a PR "
"(continuous integration), it will take longer for you to get any feedback"
" in case of issue. It is the best way to make small contribution, like "
"fixing typos, or if this is your first contribution to open source and "
"the first approach feels too intimidating."
msgstr ""
"二つ目の方法は、GitHub のウェブサイトで直接貢献する方法です。 "
"この方法ではコンピュータのセットアップは不要で、PRを投稿した時点であなたの貢献は (継続的インテグレーション) "
"テストされますが、問題が発生した場合にフィードバックを得るまでに時間がかかります。 "
"誤字脱字の修正のような小さな貢献をする場合や、オープンソースへの貢献が初めてで、最初のアプローチが敷居が高いと感じる場合に最適な方法です。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:33
msgid "Forking the repository"
msgstr "リポジトリをフォークする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:35
msgid ""
"Independently of the approach you choose, the first step is to fork the "
"Python Packaging Guide repository into your personal GitHub space. You "
"can do this by clicking the \"Fork\" button in the top right corner of "
"the repository page."
msgstr ""
"どの方法を選ぶかは別として、最初のステップは Python Packaging Guide のリポジトリを個人の GitHub "
"スペースにフォークすることです。 リポジトリページの右上にある \"Fork \"ボタンをクリックすることでできます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:38
msgid ""
"[Learn more: Fork and Clone GitHub "
"Repos](https://datascienceskills.org/lessons/git-github/git-intro/3-fork-"
"clone/) is a good resource to learn more about forking."
msgstr ""
"[さらに詳しく: GitHub ReposのFork と Clone](https://datascienceskills.org/lessons"
"/git-github/git-intro/3-fork-clone/) は、フォークについて学ぶのに良いリソースです。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:40
msgid "To fork a repo,"
msgstr "レポジトリをフォークする、"
#: ../../CONTRIBUTING.md:42
msgid "Make sure you are logged into GitHub."
msgstr "GitHubにログインしていることを確認してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:44
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the repo you would like to fork, in this case the [Python Packaging"
" Guide](https://github.com/pyopensci/python-package-guide) repo."
msgstr ""
"フォークしたいリポジトリ、ここでは [Pythonパッケージングガイド](https://www.github.com/pyopensci"
"/python-package-guide) リポジトリに移動します。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:46
msgid ""
"In the top right-hand corner of the page there is a 'Fork' button. Click "
"that button. You will be brought to a new page where you will 'Create a "
"new fork'. Feel free to keep all the default inputs and click 'Create "
"fork'. This will create a copy of the repo at "
"`https://github.com/<username>/python-package-guide`, where `<username>` "
"is your GitHub username."
msgstr ""
"ページの右上に 'Fork' ボタンがあります。そのボタンをクリックしてください。 新しいページが表示され、そこで '新しいフォークを作成' "
"します。 デフォルトの入力のまま、'Create fork' をクリックします。 これで、 "
"`https://github.com/<username>1/python-package-guide` にリポジトリのコピーが作成されます。 "
"`<username>` はあなたの GitHub ユーザー名です。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:51
msgid "Contributing via the GitHub website"
msgstr "GitHubウェブサイトを通じて貢献する"
#: ../../CONTRIBUTING.md:53
msgid "How to edit a MarkDown file"
msgstr "MarkDownファイルの編集方法"
#: ../../CONTRIBUTING.md:55
msgid ""
"The Python Packaging Guide is written in myST, a variant of MarkDown. You"
" can edit the files directly in the GitHub website. To do so, navigate to"
" the file you want to edit and click the pencil icon in the top right "
"corner of the file."
msgstr ""
"Python パッケージングガイドは、MarkDown の変種である myST "
"で書かれています。GitHubのウェブサイトでファイルを直接編集できます。編集したいファイルに移動し、ファイルの右上にある鉛筆のアイコンをクリックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:58
msgid "Edit button in GitHub"
msgstr "GitHubの編集ボタン"
#: ../../CONTRIBUTING.md:64
msgid ""
"An image showing how to edit a file in GitHub. The pencil icon is "
"highlighted with a red rectangle."
msgstr "GitHubでファイルを編集する方法を示す画像です。鉛筆のアイコンは赤い四角形で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:66
msgid "Edit file in GitHub"
msgstr "GitHubの編集ファイル"
#: ../../CONTRIBUTING.md:72
msgid ""
"An image showing when a file is being edited in GitHub. The file content "
"is displayed in a text editor."
msgstr "GitHubでファイルが編集されているときに表示される画像です。 ファイルの内容はテキストエディタで表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:75
msgid "To preview your changes, click the \"Preview changes\" tab."
msgstr "変更をプレビューするには、 \"Preview changes\" タブをクリックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:77
msgid "Preview changes in GitHub"
msgstr "GitHubで変更をプレビューする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:83
msgid ""
"An image showing how to preview changes in GitHub. The file content is "
"displayed in a text editor. The preview changes tab is highlighted with a"
" red rectangle."
msgstr ""
"GitHub で変更をプレビューする方法を示す画像です。 ファイルの内容はテキストエディタで表示されます。 "
"プレビュー変更タブは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:86
msgid "How to commit your changes"
msgstr "変更をコミットする方法"
#: ../../CONTRIBUTING.md:88
msgid ""
"When you are done editing the file, scroll down to the bottom of the "
"page. You will see a section called \"Commit changes\". Here you can "
"write a title and a description for your changes. Make sure to write a "
"clear and concise title that describes the changes you made."
msgstr ""
"ファイルの編集が終わったら、ページの下までスクロールしてください。 \"変更をコミット\" "
"というセクションが表示されます。ここでは、変更内容のタイトルと説明を書くことができます。タイトルは、あなたが行った変更を説明する明確で簡潔なものにしましょう。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:91
msgid "Commit changes in GitHub"
msgstr "GitHubで変更をコミットする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:97
msgid ""
"An image showing how to commit changes in GitHub. The commit message is "
"displayed in a text editor. The commit changes section is highlighted "
"with a red rectangle."
msgstr ""
"GitHub で変更をコミットする方法を示す画像です。コミットのメッセージはテキストエディタで表示されます。 "
"コミット変更セクションは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:100
msgid ""
"After writing your commit message, click the \"Commit changes\" button to"
" save your changes."
msgstr "コミットメッセージを書いたら、 \"Commit changes\" ボタンをクリックして変更を保存します。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:102
msgid "Contributing locally on your computer"
msgstr "あなたのコンピュータでローカルに貢献する"
#: ../../CONTRIBUTING.md:104
msgid "Clone your forked repository"
msgstr "フォークしたリポジトリをクローンする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:106
msgid ""
"To clone your forked repository to your computer, you need to copy the "
"URL of your forked repository and run the following command in your "
"terminal:"
msgstr "フォークしたリポジトリを自分のコンピューターにクローンするには、フォークしたリポジトリのURLをコピーし、ターミナルで以下のコマンドを実行する必要があります:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:111
msgid ""
"Replace `<URL>` with the URL of your forked repository. You can find the "
"URL by clicking the green \"Code\" button on your forked repository page."
msgstr ""
"`<URL>` をフォークしたリポジトリのURLに置き換えてください。URLは、フォークしたリポジトリページの緑色の \"Code\" "
"ボタンをクリックすると表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:113
msgid "Clone repository in GitHub"
msgstr "GitHubのリポジトリをクローン"
#: ../../CONTRIBUTING.md:119
msgid ""
"An image showing how to clone a repository in GitHub. The URL of the "
"repository is displayed in a text editor. The code button is highlighted "
"with a red rectangle."
msgstr ""
"GitHubでリポジトリをクローンする方法を示す画像です。 リポジトリのURLがテキストエディタに表示されます。 "
"コードボタンは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:122
msgid "Create a new branch"
msgstr "新しいブランチを作る"
#: ../../CONTRIBUTING.md:124
msgid ""
"Before making any changes, you should create a new branch to work on. "
"This will help keep your changes separate from the main branch and make "
"it easier to submit a pull request."
msgstr "変更を加える前に、作業をする新しいブランチを作成してください。こうすることで、あなたの変更をメインブランチから切り離すことができ、プルリクエストを提出しやすくなります。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:126
msgid "To create a new branch, run the following command in your terminal:"
msgstr "新しいブランチを作成するには、ターミナルで以下のコマンドを実行します:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:132
msgid "Create a virtual environment"
msgstr "仮想環境を作る"
#: ../../CONTRIBUTING.md:134
msgid ""
"To build the guide locally, you need to create a virtual environment and "
"install the dependencies. You can do this by running the following "
"commands in your terminal:"
msgstr "ガイドをローカルでビルドするには、仮想環境を作成し、依存関係をインストールする必要があります。ターミナルで以下のコマンドを実行すれば可能です:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:136
msgid "**On Windows**:"
msgstr "**Windows**:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:142
msgid "**On MacOS and Linux**:"
msgstr "**MacOS と Linux**:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:148
msgid "Install the development dependencies"
msgstr "開発依存パッケージをインストールする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:150
msgid ""
"To install the development dependencies, run the following command in "
"your terminal:"
msgstr "開発依存関係をインストールするには、ターミナルで以下のコマンドを実行します:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:156
msgid "Commit your changes"
msgstr "変更をコミットする"
#: ../../CONTRIBUTING.md:158
msgid ""
"After making your changes, you need to commit them to your local "
"repository. To do this, run the following commands in your terminal:"
msgstr "変更を加えたら、ローカルリポジトリにコミットする必要があります。 これを行うには、ターミナルで以下のコマンドを実行します:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:160
msgid "To see the changes you made:"
msgstr "変更を確認するには:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:164
msgid "To add the changes to the staging area:"
msgstr "変更をステージングエリアに追加するには:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:168
msgid "To commit the changes:"
msgstr "変更をコミットするには:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:172
msgid ""
"Replace `\"Your commit message here\"` with a clear and concise message "
"that describes the changes you made."
msgstr "`\"Your commit message here\"` を、あなたが行った変更を説明する明確で簡潔なメッセージに置き換えてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:174
msgid "How to build the guide locally"
msgstr "ローカルでのガイドのビルド方法"
#: ../../CONTRIBUTING.md:176
msgid ""
"To build the guide locally, you can use the `nox` command. This will run "
"the default `nox` session, which builds the guide and opens it in your "
"browser."
msgstr ""
"ガイドをローカルにビルドするには、`nox`コマンドを使うことができます。これはデフォルトの `nox` "
"セッションを実行し、ガイドをビルドしてブラウザで開きます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:178
msgid ""
"To see the different sessions available, you can run the following "
"command in your terminal:"
msgstr "利用可能なさまざまなセッションを確認するには、ターミナルで次のコマンドを実行します:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:183
msgid ""
"There are different sessions in nox related to building the docs: `docs`,"
" `docs-test`, `docs-live`. You can run them by specifying the session "
"name after the `nox` command."
msgstr ""
"noxには、ドキュメントの作成に関連するさまざまなセッションがあります: `docs`, `docs-test`, `docs-live` 。 "
"`nox` コマンドの後にセッション名を指定して実行することができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:185
msgid "`docs`: this session builds the guide and opens it in your browser."
msgstr "`docs`: このセッションでガイドを作成し、ブラウザで開きます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:189
msgid ""
"To see the guide built locally, open the file `_build/html/index.html` in"
" your browser."
msgstr "ローカルに構築されたガイドを見るには、ブラウザで `_build/html/index.html` ファイルを開いてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:191
msgid "`docs-linkcheck`: this session checks that links in documentation work"
msgstr ""
#: ../../CONTRIBUTING.md:195
msgid ""
"If the tests fail, you will see logs in the terminal and in "
"`_build/linkcheck_output/output.txt`."
msgstr ""
#: ../../CONTRIBUTING.md:197
msgid "`docs-test`: this session runs the tests for the guide."
msgstr "`docs-test`: このセッションでは、ガイドのテストを実行します。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:201
msgid ""
"If the tests fail, you will see an error message in your terminal. You "
"need to fix the errors before submitting your pull request."
msgstr "テストが失敗すると、ターミナルにエラーメッセージが表示されます。 プルリクエストを提出する前にエラーを修正する必要があります。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:203
msgid ""
"`docs-live`: this session builds the guide and opens it in your browser "
"with live reloading."
msgstr "`docs-live`: このセッションでガイドを作成し、ライブリローディングしてブラウザで開きます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:207
msgid ""
"open the local version of the guide in your browser at ``localhost`` "
"shown in the terminal."
msgstr "ターミナルに表示されている ``localhost`` のブラウザでローカル版のガイドを開いてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:209
msgid "Before you submit your pull request"
msgstr "プルリクエストを提出する前に"
#: ../../CONTRIBUTING.md:211
msgid ""
"Before submitting your pull request, make sure to run the tests and check"
" the formatting of your code."
msgstr "プルリクエストを提出する前に、必ずテストを実行し、コードのフォーマットをチェックしてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:216
msgid ""
"If the tests fail, you will see an error message in your terminal. You "
"need to fix the errors before submitting your pull request. Also make "
"sure to check the formatting of your documentation by building the docs "
"locally and checking that your changes look correct."
msgstr ""
"テストに失敗すると、ターミナルにエラーメッセージが表示されます。 プルリクエストを提出する前にエラーを修正する必要があります。 "
"また、ドキュメントをローカルでビルドし、変更が正しく見えるかどうかをチェックすることで、ドキュメントのフォーマットを確認してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:220
msgid "Submitting a pull request with your contribution"
msgstr "あなたの貢献のプルリクエストを投稿する"
#: ../../CONTRIBUTING.md:222
msgid "How to make a pull request"
msgstr "プルリクエストの作り方"
#: ../../CONTRIBUTING.md:224
msgid ""
"To open a pull request on GitHub, navigate to the main page of your "
"forked repository and click on the \"Pull requests\" tab."
msgstr "GitHubでプルリクエストを開くには、フォークしたリポジトリのメインページに移動し、 \"Pull requests\" タブをクリックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:226
msgid "Pull requests tab in GitHub"
msgstr "GitHubのPull requestsタブ"
#: ../../CONTRIBUTING.md:232
msgid ""
"An image showing how to navigate to the pull requests tab in GitHub. The "
"pull requests tab is highlighted with a red rectangle."
msgstr "GitHubのプルリクエストタブへの移動方法を示す画像です。プルリクエストタブは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:235
msgid "Click on the \"New pull request\" button."
msgstr "\"New pull request\" ボタンをクリックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:237
msgid "New pull request button in GitHub"
msgstr "GitHubの新しいプルリクエストボタン"
#: ../../CONTRIBUTING.md:243
msgid ""
"An image showing how to create a new pull request in GitHub. The new pull"
" request button is highlighted with a red rectangle."
msgstr "GitHubで新しいプルリクエストを作成する方法を示す画像です。 新しいプルリクエストボタンは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:246
msgid ""
"Write a clear and concise title and description for your pull request. "
"Make sure to describe the changes you made and why they are necessary."
msgstr "プルリクエストのタイトルと説明を明確かつ簡潔に書きましょう。変更した内容と、それが必要な理由を必ず説明してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:248
msgid "What happens when you submit a pull request (CI/CD)"
msgstr "プルリクエストを提出するとどうなるか(CI/CD)"
#: ../../CONTRIBUTING.md:250
msgid ""
"Once you submit a pull request, a series of checks will be run to ensure "
"that your changes do not introduce any bugs or errors. These checks "
"include:"
msgstr "あなたがプルリクエストを提出すると、あなたの変更がバグやエラーを引き起こさないように、一連のチェックが実行されます。これらのチェックには以下が含まれます:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:252
msgid ""
"**Code formatting and styles**: checks that your code is formatted "
"correctly, by `pre-commit.ci - pr check`."
msgstr ""
"**コードのフォーマットとスタイル**: は、あなたのコードが `pre-commit.ci - pr check` "
"によって正しくフォーマットされているかをチェックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:253
msgid ""
"**docs build**: checks that the documentation builds correctly, using "
"`circleci`."
msgstr "**ドキュメントビルド**: は、 `circleci` を使用して、ドキュメントが正しくビルドされることをチェックします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:255
msgid "You will see the status of these checks in your pull request."
msgstr "プルリクエストには、これらのチェックのステータスが表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:257
msgid "Pull request checks in GitHub"
msgstr "GitHubでのプルリクエストチェック"
#: ../../CONTRIBUTING.md:263
msgid ""
"An image showing the status of the checks in a pull request in GitHub. "
"The checks are displayed in a table with a status icon next to each "
"check. The checks are highlighted with a red rectangle."
msgstr ""
"GitHubのプルリクエストのチェック状況を示す画像です。チェックは表で表示され、各チェックの横にステータスアイコンが表示されます。 "
"チェックは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:265
msgid ""
"If any of these checks fail, you will see an error message in your pull "
"request. You need to fix the errors before your changes can be merged."
msgstr "これらのチェックのいずれかが失敗した場合、プルリクエストにエラーメッセージが表示されます。変更をマージする前に、エラーを修正する必要があります。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:267
msgid "Pull request checks failed in GitHub"
msgstr "GitHubでのプルリクエストチェックに失敗"
#: ../../CONTRIBUTING.md:273
msgid ""
"An image showing the status of the checks in a pull request in GitHub. "
"The checks are displayed in a table with a status icon next to each "
"check. The checks that failed and the details link are highlighted with a"
" red rectangle."
msgstr ""
"GitHubのプルリクエストのチェック状況を示す画像です。チェックは表で表示され、各チェックの横にステータスアイコンが表示されます。 "
"失敗と詳細リンクのチェックは赤い四角で強調表示されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:276
msgid ""
"To get more information about the errors, you can click on the "
"\"Details\" link next to the failed check."
msgstr "エラーに関する詳細情報を得るには、失敗したチェックの隣にある \"Details\" リンクをクリックすることができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:278
msgid "What to expect from the review process"
msgstr "レビュープロセスに期待すること"
#: ../../CONTRIBUTING.md:280
msgid ""
"Once you submit a pull request, a maintainer of the repository will "
"review your changes and provide feedback. The review process may involve:"
msgstr "プルリクエストを提出すると、リポジトリのメンテナがあなたの変更を確認し、フィードバックを提供します。審査プロセスには以下が含まれます:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:282
msgid ""
"**Comments**: the reviewer may leave comments on your pull request to ask"
" questions or provide feedback."
msgstr "**Comments**: レビュアーはあなたのプルリクエストにコメントを残し、質問やフィードバックをすることができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:283
msgid ""
"**Suggestions**: the reviewer may suggest changes to your code or "
"documentation."
msgstr "**Suggestions**: レビューワーは、あなたのコードや文書の変更を提案するかもしれません。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:284
msgid ""
"**Approvals**: once the reviewer is satisfied with your changes, they "
"will approve the pull request."
msgstr "**Approvals**: レビュアーがあなたの変更に満足したら、プルリクエストを承認します。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:286
msgid ""
"You can make changes to your pull request by pushing new commits to the "
"branch. The pull request will be updated automatically with your new "
"changes."
msgstr "新しいコミットをブランチにプッシュすることで、プルリクエストに変更を加えることができます。プルリクエストはあなたの新しい変更で自動的に更新されます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:288
msgid ""
"Once your pull request is approved, it will be merged into the main "
"branch and your changes will be included in the guide."
msgstr "あなたのプルリクエストが承認されると、メインブランチにマージされ、あなたの変更がガイドに含まれます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:290
msgid "Additional help"
msgstr "追加ヘルプ"
#: ../../CONTRIBUTING.md:292
msgid "How to get help"
msgstr "助けを求めるには"
#: ../../CONTRIBUTING.md:294
msgid ""
"*__TODO__: This section should describe the options for finding more help"
" in case beginner contributors need more help (e.g., create an issue, "
"post in a forum, etc).*"
msgstr ""
"*__TODO__: このセクションには、初心者の投稿者がさらに助けを必要とする場合に備えて、より多くの助けを見つけるためのオプション "
"(イシューの作成、フォーラムへの投稿など) を記述してください。*"
#: ../../CONTRIBUTING.md:296
msgid "Additional resources"
msgstr "その他のリソース"
#: ../../CONTRIBUTING.md:298
msgid ""
"*__TODO__: It should also include links to beginner documentation, like "
"the GitHub docs.*"
msgstr "*__TODO__: また、GitHubのドキュメントのような初心者向けのドキュメントへのリンクも含める必要があります。*"
#: ../../CONTRIBUTING.md:300
msgid "Annex"
msgstr "書き添える"
#: ../../CONTRIBUTING.md:302
msgid "Code examples"
msgstr "コード例"
#: ../../CONTRIBUTING.md:304
msgid ""
"This guide uses the [literalinclude Sphinx directive](https://www.sphinx-"
"doc.org/en/master/usage/restructuredtext/directives.html#directive-"
"literalinclude) whenever possible to keep code and prose separate. Code "
"for use in the documentation is kept in the `examples/` folder."
msgstr ""
"このガイドでは、可能な限り [iteralinclude Sphinx ディレクティブ](https://www.sphinx-"
"doc.org/en/master/usage/restructuredtext/directives.html#directive-"
"literalinclude) を使用して、コードと散文を分けています。 ドキュメントで使用するコードは `examples/` "
"フォルダにあります。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:308
msgid "Referencing code in documentation"
msgstr "ドキュメントでコードを参照する"
#: ../../CONTRIBUTING.md:310
msgid ""
"If an example is present elsewhere in the documentation that you want to "
"use, you can copy the `literalinclude` directive verbatim and the "
"examples will stay in sync."
msgstr ""
"使用したい例がドキュメントの他の場所にある場合、 `literalinclude` "
"ディレクティブをそのままコピーすれば、例は同期されたままになります。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:313
msgid ""
"If you already see code in the examples folder that you can use for new "
"documentation, a new `literalinclude` can be made to extract it into the "
"site. Only a relative path to the code is required for a working "
"`literalinclude`, but you should in almost all cases also provide a "
"`:language:` and `:lines:`. The former makes code examples prettier, and "
"the later can protect your example from future modifications to the code."
msgstr ""
"すでに example フォルダに新しいドキュメントに使えそうなコードがある場合は、新しい `literalinclude` "
"を作成して、それをサイトに展開することができます。 動作する `literalinclude` "
"に必要なのはコードへの相対パスだけですが、ほとんどの場合 `:language:` と `:lines:` も指定する必要があります。 "
"前者はコード例をより美しくし、後者は将来的なコードの変更からサンプルを守ることができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:318
msgid ""
"**Pro tip**: As an alternative to `:lines:` there are also the `:start-"
"after:`, `:start-at:`, `:end-before:`, and `:end-at:` options. And if the"
" example code is Python, `:pyobject:` can be an even more future-proof "
"way to keep the same documentation content even through code refactors."
msgstr ""
"**プロからのヒント** : `:lines:` の代わりに `:start-after:`, `:start-at:`, `:end-"
"before:`, `:end-at:` オプションもあります。 また、サンプルコードがPythonの場合、 `:pyobject:` "
"を使用すると、コードのリファクタリングがあっても同じドキュメント内容を維持することができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:322
msgid ""
"If you need example code that doesn't yet exist in `examples/` see "
"[creating code for documentation](#creating-code-for-documentation)."
msgstr ""
"`examples/` にまだ存在しないサンプルコードが必要な場合は、 [ドキュメント用のコードを作成する](#creating-code-"
"for-documentation) を参照してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:325
msgid "Creating code for documentation"
msgstr "ドキュメント用コードの作成"
#: ../../CONTRIBUTING.md:327
msgid ""
"Whenever you come across a place that could benefit from a code block, "
"instead of writing it in-line with a code fence (`` ``` `` blocked text) "
"you can write it as a file in its own format. Your example may even "
"already exist; [see referencing code in documentation ](#referencing-"
"code-in-documentation)."
msgstr ""
"コードブロックが役立つ場所に出くわしたら、コードフェンス (`` ``` `` "
"ブロックテキスト)と一緒にインラインで書く代わりに、独自の形式でファイルとして書くことができます。 あなたの例はすでに存在しているかもしれません;"
" [ドキュメントのコードを参照する](#referencing-code-in-documentation) を参照してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:331
msgid ""
"If you want to add a new example that doesn't fit into any of the "
"existing example files, you can create a new file and reference it in a "
"`literalinclude` block. If it makes sense for that file to live within "
"one of the existing example projects please add it there; otherwise "
"create a new folder in the `examples` directory."
msgstr ""
"既存のサンプルファイルのどれにも当てはまらない新しいサンプルを追加したい場合は、新しいファイルを作成して `literalinclude` "
"ブロックで参照することができます。 "
"もしそのファイルが既存のサンプルプロジェクトの中にあるのが理にかなっているのであれば、そこに追加してください。そうでなければ、 "
"`examples` ディレクトリに新しいフォルダを作成してください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:335
msgid ""
"If an existing example is incomplete or a new example makes sense to be "
"added to an existing file, go ahead and add it, but take care to not "
"break the rest of the guide. Whenever possible, extend the example rather"
" that rewrite it. So for instance, add new functions to the end of the "
"file, new methods after all existing ones in a class."
msgstr ""
"既存の例が不完全であったり、新しい例を既存のファイルに追加することに意味がある場合は、先に進んで追加してください。 "
"可能な限り、例を書き直すのではなく、拡張してください。 "
"例えば、ファイルの最後に新しい関数を追加したり、クラス内の既存のメソッドの後に新しいメソッドを追加したりします。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:339
msgid ""
"Example code is checked for correctness, so adding a new example may "
"require adding additional tests for coverage, and will require fixing any"
" failing tests."
msgstr "例題のコードは正しさをチェックされるので、新しい例題を追加するには、カバレッジのためのテストを追加する必要があるかもしれないし、失敗したテストを修正する必要があるかもしれません。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:342
msgid ""
"***⚠️ WARNING***: great care should be taken when modifying existing "
"example code, especially any modification beyond appending to the end of "
"the file. All code examples are (potentially) shared examples. This makes"
" for more consistent examples in the guide but can mean action-"
"at-a-distance when modifying the examples for one particular use case. If"
" you find yourself modifying existing examples try running this command "
"and then checking those pages in a new build."
msgstr ""
"***⚠️ 警告***: 既存のサンプル・コードを変更する場合、特にファイルの末尾に追加する以上の変更を加える場合は、細心の注意が必要です。 "
"すべてのコード例は(潜在的に)共有例です。 "
"これにより、ガイド内のサンプルはより一貫したものになりますが、ある特定のユースケースのためにサンプルを修正する場合、アクションが遠のく可能性があります。"
" もし既存のサンプルを修正することに気づいたら、このコマンドを実行し、新しいビルドでそれらのページをチェックしてみてください。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:350
msgid "Example:"
msgstr "例:"
#: ../../CONTRIBUTING.md:352
msgid "Instead of writing example code in markdown like this"
msgstr "このようにマークダウンでサンプルコードを書くのではなく"
#: ../../CONTRIBUTING.md:363
msgid "The python can be extracted into a `.py` file"
msgstr "python は `.py` ファイルに展開することができます。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:377
msgid ""
"As another example, if you only need to show part of a `pyproject.toml`, "
"we already have complete project definitions, you need only to find the "
"relevant part."
msgstr ""
"別の例として、 `pyproject.toml` "
"の一部だけを表示する必要がある場合、我々はすでに完全なプロジェクト定義を持っているので、関連する部分を見つけるだけでよいです。"
#: ../../CONTRIBUTING.md:380
msgid "Instead of writing this"
msgstr "こう書く代わりに"
#: ../../CONTRIBUTING.md:391
msgid "an example could be extracted from an existing toml file"
msgstr "例は、既存のtomlファイルから抽出することができます"