-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 18
Expand file tree
/
Copy pathdjango.po
More file actions
1085 lines (885 loc) · 31.7 KB
/
django.po
File metadata and controls
1085 lines (885 loc) · 31.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Traduções para Português do Brasil.
# This file is distributed under the same license as the pythonbrasil8 package.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PythonBrasil8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 04:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Tatiana Al-Chueyr <tatiana.alchueyr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fernando Rocha <fernandogrd@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: core/templates/home.html:24 core/templates/sponsors.html:40
msgid "Learn how to become a sponsor"
msgstr "Veja como se tornar um patrocinador"
#: core/templates/home.html:29
msgid "ARE YOU SPEAKING OR ATTENDING?"
msgstr "VOCÊ VAI PARTICIPAR OU PALESTRAR?"
#: core/templates/home.html:30
msgid "grab a badge"
msgstr "baixe o banner"
#: core/templates/home.html:36
msgid "FROM THE BLOG"
msgstr "NOVIDADES"
#: core/templates/home.html:37
msgid "latest news"
msgstr "últimas notícias"
#: core/templates/home.html:40 templates/news.html:15
msgid "Buy your tickets for PythonBrasil[8] - registration is now available!"
msgstr "Compre seus ingressos para PythonBrasil[8] - inscrições abertas!"
#: core/templates/home.html:41
msgid "Published on June 4 2012"
msgstr "Publicada em 4 de Junho de 2012"
#: core/templates/home.html:44 templates/news.html:26
msgid "Keynotes of PythonBrasil[8] - who would you like to see?"
msgstr "Keynotes da PythonBrasil[8] - quem você gostaria de ver?"
#: core/templates/home.html:45
msgid "Published on May 15 2012"
msgstr "Publicada em 15 de Maio de 2012"
#: core/templates/home.html:48 templates/news.html:36
msgid "Choose the books that will be raffled during PythonBrasil[8]"
msgstr "Escolha os livros que serão sorteados durante a PythonBrasil[8]"
#: core/templates/home.html:49
msgid "Published on May 10 2012"
msgstr "Publicada em 10 de Maio de 2012"
#: core/templates/home.html:52 templates/news.html:56
msgid "PythonBrasil[8] venue is set: SulAmérica Convention Center"
msgstr "Local da PythonBrasil[8] definido: Centro de Convenções SulAmérica"
#: core/templates/home.html:53
msgid "Published on April 23 2012"
msgstr "Publicada em 23 de Abril de 2012"
#: core/templates/home.html:58
msgid "STAY UP TO DATE"
msgstr "REDES SOCIAIS"
#: core/templates/home.html:59
msgid "follow us"
msgstr "acompanhe"
#: core/templates/sponsors.html:4
msgid "Sponsors"
msgstr "Patrocinadores"
#: core/templates/sponsors.html:13
msgid "PYTHONBRASIL SPONSORS"
msgstr "PATROCINADORES DA PYTHONBRASIL"
#: core/templates/sponsors_info.html:4
msgid "Sponsors Info"
msgstr "Patrocinadores"
#: core/templates/sponsors_info.html:9
msgid "PythonBrasil Sponsoring"
msgstr "Patrocinando a PythonBrasil"
#: core/templates/sponsors_info.html:10
msgid ""
"Interested in hiring talented Python hackers? Sponsor the conference and "
"increase your company visibility."
msgstr ""
"Interessado em contratar desenvolvedores Python talentosos? Patrocine a "
"conferência e aumente a visibilidade da sua empresa."
#: core/templates/sponsors_info.html:12
msgid "Sponsoring prospectus (English version)"
msgstr "Plano de captação (versão em inglês)"
#: core/templates/sponsors_info.html:13
msgid "Sponsoring prospectus (Portuguese version)"
msgstr "Plano de captação (versão em português)"
#: core/templates/venue.html:4
msgid "Venue"
msgstr "Local"
#: core/templates/venue.html:13
msgid "PythonBrasil Venue"
msgstr "Local da PythonBrasil"
#: dashboard/choices.py:6 templates/register.html:27
#: templates/register.html.py:82 templates/register.html:104
msgid "Corporate"
msgstr "Corporativo"
#: dashboard/choices.py:7 templates/register.html:113
msgid "Individual"
msgstr ""
#: dashboard/choices.py:8 dashboard/choices.py:48 templates/register.html:40
#: templates/register.html.py:89 templates/register.html:122
msgid "Student"
msgstr "Estudante"
#: dashboard/choices.py:9
msgid "APyB Associated"
msgstr "Associado APyB"
#: dashboard/choices.py:13 dashboard/choices.py:30
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: dashboard/choices.py:14 dashboard/choices.py:20
msgid "S"
msgstr "P"
#: dashboard/choices.py:15 dashboard/choices.py:21
msgid "M"
msgstr "M"
#: dashboard/choices.py:16 dashboard/choices.py:22
msgid "L"
msgstr "G"
#: dashboard/choices.py:23
msgid "XL"
msgstr "GG"
#: dashboard/choices.py:24
msgid "XXL"
msgstr "XGG"
#: dashboard/choices.py:31
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: dashboard/choices.py:32 dashboard/choices.py:56
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: dashboard/choices.py:36
msgid "9 or less"
msgstr "9 ou menos"
#: dashboard/choices.py:44
msgid "80 or more"
msgstr "80 ou mais"
#: dashboard/choices.py:49
msgid "Trainee"
msgstr "Estagiário"
#: dashboard/choices.py:50
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: dashboard/choices.py:51
msgid "Software engineer"
msgstr "Engenheiro de software"
#: dashboard/choices.py:52
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#: dashboard/choices.py:53
msgid "Sysadmin"
msgstr "Administrador de Sistemas"
#: dashboard/choices.py:54
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
#: dashboard/choices.py:55
msgid "Researcher"
msgstr "Pesquisador"
#: dashboard/choices.py:87
msgid "Other country"
msgstr "Outro país"
#: dashboard/models.py:13
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dashboard/models.py:14
msgid "Short Bio"
msgstr "Sobre você"
#: dashboard/models.py:15
msgid "Registration type"
msgstr "Tipo de inscrição"
#: dashboard/models.py:16
msgid "T-Shirt size"
msgstr "Tamanho de camiseta"
#: dashboard/models.py:17
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dashboard/models.py:18
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: dashboard/models.py:19
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: dashboard/models.py:20
msgid "Profession"
msgstr "Profissão"
#: dashboard/models.py:21
msgid "Company / University / Institution"
msgstr "Empresa / Unversidade / Instituição"
#: dashboard/models.py:23
msgid "Twitter profile"
msgstr "Twitter"
#: dashboard/models.py:24
msgid "Public profile (visible to everyone)?"
msgstr "Perfil público (visivel para todos)?"
#: dashboard/views.py:30
msgid "Profile successfully updated."
msgstr "Perfil atualizado com sucesso."
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:17
msgid "edit your profile"
msgstr "edite seu perfil"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:17
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edite seu perfil"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Altere sua senha"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:23
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:37
msgid ""
"You are close to participate of PythonBrasil[8]! Pay your ticket and start "
"planning your travel!"
msgstr ""
"Você está próximo a participar da PythonBrasil[8]! Pague sua inscrição e "
"planeje a sua viagem!"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:12
msgid "your account"
msgstr "sua conta"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:16
msgid ""
"Your registration to PythonBrasil[8] is confirmed, we'll see you at the "
"conference!"
msgstr ""
"Sua inscrição na PythonBrasil[8] está confirmada, nos vemos na conferência!"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:20
msgid ""
"In order to register to PythonBrasil[8], you still need to fill the required "
"fields in your profile and"
msgstr ""
"Para se inscrever na conferência, você ainda precisa preencher os "
"camposobrigatórios do seu perfil e"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:22
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:31
msgid ""
"Now to finish your registration to PythonBrasil[8], you need to pay the "
"registration fee, using PagSeguro."
msgstr ""
"Para concluir a sua inscrição na PythonBrasil[8], você precisa pagar a taxa "
"de inscrição, utilizando PagSeguro"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:23
msgid "Pay and confirm the registration for PythonBrasil[8]"
msgstr "Pague e confirme sua inscrição na PythonBrasil[8]"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:23
msgid "Pay registration"
msgstr "Pagar a inscrição"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:29
msgid ""
"In order to register to PythonBrasil[8], you still need to fill the required "
"fields in"
msgstr ""
"Para se inscrever na conferência, você ainda precisa preencher os "
"camposobrigatórios do seu perfil em"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:29
msgid " and "
msgstr " e"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:36
msgid "Fill the required fields in your profile"
msgstr "Preencher os campos obrigatórios no seu perfil"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:40
msgid "Pay your ticket"
msgstr "Pague sua inscrição"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:19
#: templates/registration/registration_form.html:16
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dashboard/templates/dashboard/sessions.html:19
#: dashboard/templates/dashboard/sessions.html:21
msgid "Submit a proposal"
msgstr "Submeta uma palestra"
#: dashboard/templates/dashboard/sessions.html:21
msgid "You did not submit any proposal yet."
msgstr "Você não enviou nenhuma proposta de palestra ainda."
#: dashboard/templates/dashboard/sessions.html:21
msgid "Why don't you send one?"
msgstr "Por que você não envia uma?"
#: subscription/views.py:29
#, python-format
msgid "Payment of a %s Ticket in PythonBrasil[8] conference, 2012 edition"
msgstr ""
"Pagamento de uma Inscrição %s na conferência PythonBrasil[8], edição de 2012"
#: subscription/views.py:49
msgid ""
"In order to issue your registration to the conference, you need to complete "
"your profile."
msgstr "Para se inscrever na conferência, você precisa preencher o seu perfil."
#: subscription/views.py:63
msgid ""
"Failed to generate a transaction within the payment gateway. Please contact "
"the event staff to complete your registration."
msgstr ""
"Falha ao gerar a transação para o gateway de pagamento. Por favor, contacte "
"a organização."
#: subscription/views.py:108
msgid "PythonBrasil[8] - Registration Confirmation"
msgstr "PythonBrasil[8] - Confirmação de inscrição"
#: subscription/views.py:121
msgid "PythonBrasil[8] - Registration Unsuccessful "
msgstr "PythonBrasil[8] - Falha na inscrição"
#: templates/about.html:4 templates/previous_editions.html:4
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: templates/about.html:13
msgid "About PythonBrasil"
msgstr "Sobre a PythonBrasil"
#: templates/about.html:16
msgid ""
"\n"
" PythonBrasil is the largest Brazilian gathering for the community "
"using and developing the open-source Python programming language. It is a "
"annual vibrant meeting ground to inspire, debate, make deals, motivate and "
"connect face to face.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" PythonBrasil é o maior encontro da comunidade comunidade "
"brasileiraque utiliza e desenvolve a linguagem de programação Python. É um "
"encontro anual que inspira os participantes, proporcionando debates, "
"estimulando negócios, e estimula membros da comunidade a se reencontrarem "
"pessoalmente.\n"
" "
#: templates/about.html:22
msgid ""
"The eighth edition of the conference will be held from the 21 to 24 November "
"2012 at the"
msgstr ""
"A oitava edição da conferência acontecerá entre os dias 21 e 24 de novembro "
"de 2012 no"
#: templates/about.html:23 templates/email_successful_registration.txt:5
msgid "SulAmérica Convention Center"
msgstr "Centro de Convenções SulAmérica"
#: templates/about.html:24
msgid "located in Rio de Janeiro."
msgstr "localizado no Rio de Janeiro."
#: templates/about.html:30
msgid ""
"\n"
" The conference is organized by the Python community for the "
"community. We try to keep registration far cheaper than most comparable "
"technology conferences, to keep PythonBrasil accessible to the widest group "
"possible. "
msgstr ""
"\n"
" A conferência é organizada pela comunidade Python para a comunidade "
"python. Tentamos manter a inscrição do evento o mais barat possível, "
"comparada a outras conferências de tecnologia, para manter a PythonBrasil "
"acessível aomaior grupo possível."
#: templates/about.html:31
msgid "Join us!"
msgstr "Junte-se a nós!"
#: templates/about.html:35
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: templates/about.html:56
msgid "Previous editions"
msgstr "Versões anteriores"
#: templates/about.html:59
msgid ""
"\n"
" This is the eighth edition of PythonBrasil.\n"
" Find out more about the previous editions of the conference, "
"clicking on the edition numbers below:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta é a oitava edição da PythonBrasil.\n"
" Conheça mais sobre as edições anteriores da conferência, "
"clicando sobre o número da edição abaixo:\n"
" "
#: templates/about.html:74
msgid ""
"\n"
" You can also see a complete list containing the dates and "
"locations of the previous editions of PythonBrasil\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Você também pode ver a lista completa com datas e locais das "
"edições anteriores da PythonBrasil\n"
" "
#: templates/about.html:77
msgid "clicking here"
msgstr "clicando aqui"
#: templates/badges.html:4
msgid "Badges"
msgstr "Banners"
#: templates/badges.html:12
msgid "Get a badge!"
msgstr "Baixe o banner!"
#: templates/badges.html:20 templates/badges.html.py:25
msgid "im_attending_aside.png"
msgstr "im_attending_aside_pt.png"
#: templates/badges.html:20 templates/badges.html.py:26
msgid "I'm Attending to PythonBrasil[8]"
msgstr "Eu vou na PythonBrasil[8]"
#: templates/badges.html:33 templates/badges.html.py:38
msgid "I_speak_aside.png"
msgstr "I_speak_aside_pt.png"
#: templates/badges.html:33 templates/badges.html.py:39
msgid "I'm speaking at PythonBrasil[8]"
msgstr "Eu vou palestrar na PythonBrasil[8]"
#: templates/base.html:29
msgid "logo"
msgstr "logo-pt"
#: templates/base.html:37
msgid "about"
msgstr "sobre"
#: templates/base.html:40
msgid "register"
msgstr "inscreva-se"
#: templates/base.html:43
msgid "schedule"
msgstr "programação"
#: templates/base.html:46
msgid "venue"
msgstr "local"
#: templates/base.html:49
msgid "sponsor"
msgstr "patrocínio"
#: templates/base.html:56
msgid "logout"
msgstr "sair"
#: templates/base.html:60 templates/registration/activation_complete.html:9
msgid "log in"
msgstr ""
#: templates/base.html:85
msgid "buy your ticket now"
msgstr "pague sua inscrição"
#: templates/base.html:100
msgid "Call for proposals"
msgstr "Chamada de trabalhos"
#: templates/base.html:101
msgid "June 15th"
msgstr "15 de junho"
#: templates/base.html:104
msgid "Sprints"
msgstr "Sprints"
#: templates/base.html:105
msgid "November 20th"
msgstr "20 de novembro"
#: templates/base.html:108
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: templates/base.html:109
msgid "November 21th - 22th"
msgstr "21 e 22 de novembro"
#: templates/base.html:112
msgid "Talks & Exposition Hall"
msgstr "Palestras & Exposições"
#: templates/base.html:113
msgid "November 23th - 24th"
msgstr "23 e 24 de novembro"
#: templates/base.html:131
msgid ""
"PythonBrasil is a non-profit volunteer-driven conference for promoting the "
"open-source Python programming language."
msgstr ""
"A PythonBrasil é uma conferência sem fins lucrativos organizada por "
"voluntários para promoção da linguagem de programação de código aberto "
"Python."
#: templates/base.html:132
msgid ""
"It is supported by the Brazilian Python Association (APyB) and by the Python "
"Software Foundation (PSF)."
msgstr ""
"É apoiado pela Associação Python Brasil (APyB) e pela Python Software "
"Foundation (PSF)."
#: templates/email_successful_registration.txt:1
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:1
msgid "Dear"
msgstr "Caro(a)"
#: templates/email_successful_registration.txt:3
msgid ""
"This is your official confirmation for PythonBrasil[8] Conference, to be "
"held from the 21 to 24 November 2012 at:"
msgstr ""
"Essa é a confirmação oficial para a PythonBrasil[8], a ser realizada entre "
"21 e 24 de Novembro de 2012, em:"
#: templates/email_successful_registration.txt:7
msgid "Cidade Nova, Downtown"
msgstr "Cidade Nova, Centro"
#: templates/email_successful_registration.txt:9
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: templates/email_successful_registration.txt:12
#, python-format
msgid ""
"Your payment of a %(profile.type)s registration has been successfully "
"processed."
msgstr ""
"Seu pagamento da inscrição do tipo %(profile.type)s foi processada com "
"sucesso."
#: templates/email_successful_registration.txt:14
msgid ""
"Please, note that the tutorials are charged separately from registration and "
"are not included in this payment."
msgstr ""
"Por favor, note que os tutoriais são cobrados separadamente da inscrição e "
"não estão inclusos nesse pagamento."
#: templates/email_successful_registration.txt:16
msgid "More information about the conference can be found at:"
msgstr "Mais informações sobre a conferência podem ser encontradas em:"
#: templates/email_successful_registration.txt:19
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:10
msgid "If you need assistance, you can email us at organizacao@python.org.br."
msgstr ""
"Se você precisar de ajuda, você pode mandar um email para organizacao@python."
"org.br."
#: templates/email_successful_registration.txt:21
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:12
msgid "Thank you,"
msgstr "Obrigado,"
#: templates/email_successful_registration.txt:23
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:14
msgid "PythonBrasil Conference Registration"
msgstr "Inscrição PythonBrasil"
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:3
msgid ""
"PythonBrasil[8] Conference will be held from the 21 to 24 November 2012 at "
"SulAmérica Convention Center."
msgstr ""
"A PythonBrasil[8] acontecerá entre os dias 21 e 24 de novembro de 2012 no "
"Centro de Convenções SulAmérica."
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Apparently you tried to pay the fee, related to a %(profile.type)s "
"registration at PythonBrasil[8], but the transaction did not succeed."
msgstr ""
"Aparentemente você tentou pagar a taxa de inscrição, relativa a inscrição do "
"tipo %(profile.type)s na PythonBrasil[8], mas a transação não foi concluída "
"com sucesso."
#: templates/email_unsuccessful_registration.txt:7
msgid "Please, try paying it again, from our website:"
msgstr "Por favor, tente pagar novamente pelo nosso site:"
#: templates/news.html:4
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: templates/news.html:12
msgid "PythonBrasil News"
msgstr "Novidades da PythonBrasil"
#: templates/news.html:16
msgid "Published on June 4 2012, by Tati Al-Chueyr"
msgstr "Publicada em 4 de Junho de 2012, por Tati Al-Chueyr"
#: templates/news.html:27
msgid "Published on May 15 2012, by Tati Al-Chueyr"
msgstr "Publicada em 15 de Maio de 2012, por Tati Al-Chueyr"
#: templates/news.html:37
msgid "Published on May 10 2012, by Tati Al-Chueyr"
msgstr "Publicada em 10 de Maio de 2012, por Tati Al-Chueyr"
#: templates/news.html:58
#, fuzzy
msgid "Published on April 13 2012, by Tati Al-Chueyr"
msgstr "Publicada em 15 de Abril de 2012, por Tati Al-Chueyr"
#: templates/previous_editions.html:13
msgid "PythonBrasil[1:8]"
msgstr "PythonBrasil[1:8]"
#: templates/previous_editions.html:18
msgid "28th - 29th April 2005"
msgstr "28 a 29 de abril de 2005"
#: templates/previous_editions.html:23
msgid "1st - 2nd June 2006"
msgstr "1 a 2 de junho de 2006"
#: templates/previous_editions.html:28
msgid "30th August - 1st September 2007"
msgstr "30 de agosto a 1 setembro 2007"
#: templates/previous_editions.html:33
msgid "18th - 20th September 2008"
msgstr "18 a 20 de setembro de 2008"
#: templates/previous_editions.html:38
msgid "10th - 12th September 2009"
msgstr "10 a 12 de setembro de 2009"
#: templates/previous_editions.html:43
msgid "21th - 23th October 2010"
msgstr "21 a 23 de outubro de 2010"
#: templates/previous_editions.html:48
msgid "28th September - 1st October 2011"
msgstr "28 de setembro a 1º de outubro de 2011"
#: templates/register.html:4
msgid "Registration"
msgstr "Inscrição"
#: templates/register.html:12
msgid "PythonBrasil Registration Rates"
msgstr "Taxas de Inscrição da PythonBrasil"
#: templates/register.html:19
msgid "Conference Registration"
msgstr "Inscrição na Conferência"
#: templates/register.html:20
msgid "Early Bird Rate"
msgstr "Antecipada"
#: templates/register.html:21
msgid "Regular Rate"
msgstr "Normal"
#: templates/register.html:22
msgid "Last Week Rate"
msgstr "Última semana"
#: templates/register.html:27 templates/register.html.py:33
#: templates/register.html:40 templates/register.html.py:41
#: templates/register.html:42 templates/register.html.py:82
#: templates/register.html:83 templates/register.html.py:89
#: templates/register.html:90 templates/register.html.py:91
msgid "Registration Information"
msgstr "Informações sobre a inscrição"
#: templates/register.html:41 templates/register.html.py:90
#: templates/register.html:130
msgid "Speaker"
msgstr "Palestrante"
#: templates/register.html:42 templates/register.html.py:91
#: templates/register.html:138
msgid "APyB member"
msgstr "Membro APyB"
#: templates/register.html:55
msgid "Early Bird Rate:"
msgstr "Valor antecipado:"
#: templates/register.html:56
msgid "until August 31, 2012"
msgstr "até 31 de agosto de 2012"
#: templates/register.html:59
msgid "Regular Rate:"
msgstr "Valor normal:"
#: templates/register.html:60
msgid "from September 1, 2012"
msgstr "de 1º de setembro de 2012"
#: templates/register.html:61
msgid "until November 15, 2012"
msgstr "até 15 de novembro de 2012"
#: templates/register.html:64
msgid "Last week Rate:"
msgstr "Última semana"
#: templates/register.html:65
msgid "since November 16, 2012"
msgstr "a partir de 16 de novembro"
#: templates/register.html:70
msgid "Buy your ticket!"
msgstr "Pague sua inscrição!"
#: templates/register.html:75
msgid "Tutorial Registration"
msgstr "Inscrição em Tutoriais"
#: templates/register.html:76
msgid "Rate"
msgstr "Valor"
#: templates/register.html:85 templates/register.html.py:93
msgid "each"
msgstr "cada"
#: templates/register.html:98
msgid "Soon the tickets for the tutorials will be available!"
msgstr "Logo as inscrições para os tutoriais estarão disponíveis!"
#: templates/register.html:102
msgid "Registration Types"
msgstr "Tipos de inscrição"
#: templates/register.html:106
msgid ""
"\n"
" If your company is paying for you to attend PythonBrasil, "
"you should register at the corporate rate.\n"
" You'll be helping to keep the conference affordable for all, "
"especially for students and those needing financial aid.\n"
" Government employees should also register at the corporate "
"rate.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Se a sua empresa está pagando para você participar da "
"PythonBrasil, você deve se inscrever usando a taxa coorporativa.\n"
" Você estará ajudando a manter a conferência acessível para "
"todos, especialmente para estudantes e pessoas precisando de apoio "
"financeiro.\n"
" Servidores públicos também devem se inscrever utilizando a "
"taxa coorporativa. "
#: templates/register.html:115
msgid ""
"\n"
" If you are paying for yourself to attend PythonBrasil,\n"
" and you are not member of the APyB (Brazilian Python "
"Association),\n"
" feel free to come as an individual.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Se você está pagando a sua própria inscrição para "
"PythonBrasil,\n"
" e você não é membro da APyB (Associação Python Brasil),\n"
" selecione essa taxa de inscrição.\n"
" "
#: templates/register.html:124
msgid ""
"\n"
" This rate is for full-time students.\n"
" You must present the documentation that proofs this "
"condition in the first day of the conference.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta é a taxa de inscrição para estudantes em tempo "
"integral.\n"
" Você deverá apresentar um comprovante válido, no primeiro "
"dia da conferência.\n"
" "
#: templates/register.html:132
msgid ""
"\n"
" The selected speakers will be announced <span class=\"strong"
"\">August 25, 2012</span>.\n"
" Therefore, if you are not an APyB member nor a student, we "
"suggest you wait until this date, in order to buy your ticket.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Os palestrantes selecionados serão anunciados no dia <span "
"class=\"strong\">25 de agosto de 2012</span>.\n"
" Portanto, se você não for membro APyB ou estudante e "
"submeter palestra, sugerimos que aguarde até esta data para pagar a sua "
"inscrição.\n"
" "
#: templates/register.html:140
msgid ""
"\n"
" This rate is for members of the <a href=\"http://associacao."
"python.org.br/\">Brazilian Python Association</a> (APyB),\n"
" with the annual fee payed (R$ 40,00 for non-students per "
"year).\n"
" If in doubt, check the <a href=\"http://associacao.python."
"org.br/associados/relacao\">status of your membership</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Esta taxa é para membro sda <a href=\"http://associacao."
"python.org.br/\">Associação Python Brasil</a> (APyB),\n"
" que tiverem pago a taxa anual (R$ 40,00 para não-estudantes "
"por ano).\n"
" Se estiver em dúvida, confira o <a href=\"http://associacao."
"python.org.br/associados/relacao\">status da sua associação</a>.\n"
" "
#: templates/register.html:148
msgid "What's included?"
msgstr "O que está incluído?"
#: templates/register.html:150
msgid ""
"\n"
" <p>Conference registration includes access to open spaces, "
"coding dojos and talks on the two conference days (Friday & Saturday). "
"Coffee-breaks and the conference T-shirt are also included.</p>\n"
" <p>Tutorial attendees will be provided with coffee breaks. "
"Tutorials are charged separately from registration and do not include "
"admission to the main conference.</p>\n"
" <p>If you have questions or issues with registration, please "
"send email to <a href=\"mailto:organizes@python.org.br\">organizers@python."
"org.br</a>.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>A inscrição à conferência inclui acesso aos open spaces, "
"palestras relâmpago e apresentações durante os dois dias de conferência "
"(Sexta & Sábado). Coffee breaks e a camiseta da conferência também estão "
"incluídos.</p>\n"
" <p>Participantes dos tutoriais terão coffee breaks nos dias "
"correspondentes Tutoriais são cobrados a parte da inscrição e não permitem "
"acesso à conferência principal.</p>\n"
" <p>Se você tiver perguntas ou problemas com a inscrição, por "
"favor envie email para <a href=\"mailto:organizes@python.org.br"
"\">organizers@python.org.br</a>.</p>\n"
" "
#: templates/schedule.html:4
msgid "Schedule"
msgstr "Programação"
#: templates/schedule.html:13
msgid "PythonBrasil Schedule"
msgstr "Programação da PythonBrasil"
#: templates/schedule.html:36
msgid ""
"Come and enjoy all the amazing talks we are gathering for you. listen to the "
"wisdom of the experts and the darings of the initiated."
msgstr ""
"Participe e aproveite as excelentes palestras quer reunimos para você. "
"Aprenda lições com os especialistas e a ousadia dos iniciantes."
#: templates/schedule.html:36
msgid ""
"You will have the chance to learn from some of the hottest Python topics as "
"well as some other surprises."
msgstr ""
"Você terá a oportunidade de aprender alguns dos assuntos mais quentes de "
"Python e algumas outras surpresas."
#: templates/schedule.html:42
msgid ""
"Soon more information about PythonBrasil[8] keynotes, speakers and the "
"schedule!"
msgstr ""
"Em breve mais informações sobre os keynotes da PythonBrasil[8], sobre os "
"palestrantes e sobre a programação."
#: templates/social.html:5
msgid "Brazilian #Python conference in November - Join us!"
msgstr "Em novembro, conferência nacional de #Python - Participe!"
#: templates/registration/activate.html:8
#: templates/registration/registration_form.html:11
msgid "pythonbrasil[8] registration"
msgstr "inscrição na pythonbrasil[8]"
#: templates/registration/activate.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>Thanks for signing up! Now you can <a href=\"%(login_url)s"
"\">log in</a> and start your registration on the event!</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Obrigada por cadastrar-se no site! Agora você pode fazer <a "
"href=\"%(login_url)s\">login</a> e pagar a taxa de inscrição do evento!</p>\n"
" "
#: templates/registration/activate.html:15
msgid ""
"Either your activation link was incorrect, or the activation key for your "
"account has expired."
msgstr ""
"Ou o link de ativação da sua conta está incorreto, ou a chave para ativação "
"da sua conta expirou."