Skip to content

Commit 57cc8df

Browse files
committed
Add missing locale strings back (code blocks)
1 parent 8dc60bd commit 57cc8df

31 files changed

Lines changed: 4376 additions & 67 deletions

SOURCE_DOCS/conf.py

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -357,4 +357,7 @@
357357
# If false, no index is generated.
358358
#epub_use_index = True
359359

360+
# -- Options for i18n (sphinx-intl) ----------------------------------------------
360361
locale_dirs = ['locale/']
362+
gettext_compact = False
363+
gettext_additional_targets = ['literal-block']

SOURCE_DOCS/locale/en_US/LC_MESSAGES/basic_concept.po

Lines changed: 41 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
33
msgstr ""
44
"Project-Id-Version: GMT 教學手冊 1.2\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:58-0500\n"
6+
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 11:56-0500\n"
77
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 03:48-0500\n"
88
"Last-Translator: Whyjay Zheng <jhsttshj@gmail.com>\n"
99
"Language: en_US\n"
@@ -65,6 +65,10 @@ msgstr ""
6565
"always put a prompt sign at every command you need to type on the "
6666
"terminal:"
6767

68+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:19
69+
msgid "$"
70+
msgstr ""
71+
6872
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:23
6973
msgid "接在 ``$`` 之後的文字,才是使用者真正要輸入的指令。有關如何開啟作業系統的指令模式,請參考相關的專書或網頁,於此不再贅述。"
7074
msgstr ""
@@ -109,6 +113,10 @@ msgstr ""
109113
"There’s a syntax worth mentioning here: the comment mark ``#``. For "
110114
"example,"
111115

116+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:33
117+
msgid "$ gmt grdinfo 你的檔案.grd # 觀看此檔案的資訊"
118+
msgstr ""
119+
112120
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:37
113121
msgid "在 ``#`` 後面的文字,是對指令的補充說明。本教學中,也會使用此格式,使腳本更易於閱讀。"
114122
msgstr ""
@@ -149,6 +157,12 @@ msgstr ""
149157
"click the file. Windows will automatically open cmd and run it. You can "
150158
"also put the following line at the bottom of your file:"
151159

160+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:48
161+
msgid ""
162+
"...(以上都是你的指令)\n"
163+
"pause"
164+
msgstr ""
165+
152166
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:53
153167
msgid "加上 ``pause`` 之後,腳本執行完不會直接關閉 cmd 視窗,你可以在手動關閉前,先看一下所有指令的執行情況。"
154168
msgstr ""
@@ -167,14 +181,28 @@ msgstr ""
167181
"it is convenient to put this at the first line of the script (it’s called"
168182
" **sheband**):"
169183

184+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:57
185+
msgid ""
186+
"#!/bin/bash\n"
187+
"...(以下都是你的指令)"
188+
msgstr ""
189+
170190
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:62
171191
msgid "然後在指令列中,改變檔案權限"
172192
msgstr "And then change the file permission at the command prompt"
173193

194+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:64
195+
msgid "$ chmod +x 你的腳本.bash"
196+
msgstr ""
197+
174198
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:68
175199
msgid "這樣要執行時,就可以直接下達如下指令,非常方便:"
176200
msgstr "And now you can run your script by typing this:"
177201

202+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:70
203+
msgid "$ 你的腳本路徑/你的腳本.bash"
204+
msgstr ""
205+
178206
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:74
179207
msgid ""
180208
"在本教學中,\\ **所有的腳本都是以 bash 語法編寫**\\ 。雖然不管你使用的是哪種作業系統或殼程式,GMT "
@@ -264,6 +292,10 @@ msgstr ""
264292
"Longitude, Height**) at any location on the Earth. The default datum of "
265293
"GMT is WGS84, and you can also check the current datum by this command"
266294

295+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:96
296+
msgid "$ gmt defaults -D # 在 Projection Parameters 的欄位"
297+
msgstr ""
298+
267299
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:102
268300
#, python-format
269301
msgid ""
@@ -470,6 +502,14 @@ msgstr ""
470502
"If you are already using GMT 4, the following cases show the difference "
471503
"between GMT 4 and GMT 6 (classic mode) in terms of commands:"
472504

505+
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:146
506+
msgid ""
507+
"$ pscoast 各種選項... # GMT 4 的 pscoast 指令\n"
508+
"$ gmt coast 各種選項... # 在 GMT 6 中,換成了 coast 指令,而且變成總指令 gmt 下屬的一個模組。\n"
509+
"$ gmtset 各種選項... # GMT 4 的 gmtset 指令\n"
510+
"$ gmt set 各種選項... # 在 GMT 6 中也換成了 set 指令,而且變成總指令 gmt 下屬的一個模組。"
511+
msgstr ""
512+
473513
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:153
474514
msgid ""
475515
"然而,在安裝 GMT 6 的時候,系統會問你要不要替所有 ``gmt`` 指令下屬的模組建立捷徑。如果你選了 Yes,那麼你就可以使用 GMT 4"

SOURCE_DOCS/locale/en_US/LC_MESSAGES/coloring_topography.po

Lines changed: 93 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
44
msgstr ""
55
"Project-Id-Version: GMT 教學手冊 1.2\n"
66
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7-
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:58-0500\n"
7+
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 11:56-0500\n"
88
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:10-0500\n"
99
"Last-Translator: Whyjay Zheng <jhsttshj@gmail.com>\n"
1010
"Language: en_US\n"
@@ -118,6 +118,10 @@ msgstr ""
118118
"remote server. Those data are only downloaded if needed. The name of the "
119119
"dataset is:"
120120

121+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:47
122+
msgid "@earth_relief_rru"
123+
msgstr ""
124+
121125
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:51
122126
msgid ""
123127
"其中 ``rr`` 是解析度的大小,而 ``u`` 是單位 (有度 ``d``、分 ``m``、秒 ``s`` "
@@ -136,6 +140,39 @@ msgstr ""
136140
" information, you can enter ``grdinfo`` in your terminal like what the "
137141
"following panel shows:"
138142

143+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:62
144+
msgid ""
145+
"$ gmt grdinfo @earth_relief_01m\n"
146+
"earth_relief_01m: Download file from the GMT data server [data set size "
147+
"is 214M].\n"
148+
"earth_relief_01m: Earth Relief at 1x1 arc minutes obtained by Gaussian "
149+
"Cartesian filtering (1.9 km fullwidth) of SRTM15+V2 [Tozer et al., 2019]."
150+
"\n"
151+
"\n"
152+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: Title: Earth Relief at 01 "
153+
"arc minute\n"
154+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: Command: grdfilter "
155+
"SRTM15+V2.nc -Fg1.9 -D1 -I01m -rg -Gearth_relief_01m.grd=ns "
156+
"--IO_NC4_DEFLATION_LEVEL=9 --PROJ_ELLIPSOID=Sphere\n"
157+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: Remark: Obtained by Gaussian"
158+
" Cartesian filtering (1.9 km fullwidth) from SRTM15+V2.nc [Tozer et al., "
159+
"2019; http://dx.doi.org/10.1029/2019EA000658]\n"
160+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: Gridline node registration "
161+
"used [Geographic grid]\n"
162+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: Grid file format: ns = GMT "
163+
"netCDF format (16-bit integer), CF-1.7\n"
164+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: x_min: -180 x_max: 180 "
165+
"x_inc: 0.0166666666667 (1 min) name: longitude n_columns: 21601\n"
166+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: y_min: -90 y_max: 90 y_inc: "
167+
"0.0166666666667 (1 min) name: latitude n_rows: 10801\n"
168+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: z_min: -10907 z_max: 8170 "
169+
"name: elevation (m)\n"
170+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: scale_factor: 1 add_offset: "
171+
"0\n"
172+
"/home/whyj/.gmt/server/earth_relief_01m.grd: format: netCDF-4 chunk_size:"
173+
" 129,129 shuffle: on deflation_level: 9"
174+
msgstr ""
175+
139176
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:79
140177
msgid ""
141178
"訊息的前兩行在有需要下載時才會出現。下載下來的檔案預設是放在 ``~/.gmt/server/`` 這個位置,之後 GMT "
@@ -216,6 +253,15 @@ msgstr ""
216253
"begin`` and ``gmt end`` to wrap all the other plotting commands, like "
217254
"this:"
218255

256+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:91
257+
msgid ""
258+
"$ gmt begin [輸出地圖主檔名,不用加附檔名] [格式] # 輸入後按下 enter\n"
259+
"$ [繪圖指令1] # 輸入後按下 enter\n"
260+
"$ [繪圖指令2] # 輸入後按下 enter\n"
261+
"...\n"
262+
"$ gmt end"
263+
msgstr ""
264+
219265
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:100
220266
msgid ""
221267
"你可以一行一行的在命令列中打好指令再送出執行,不過為了修改方便,我們通常會選擇把所有的指令先寫在\\ :ref:`腳本 <腳本>`\\ "
@@ -262,6 +308,13 @@ msgstr ""
262308
"``titicaca.bash`` or whatever you like (it’s still better to fit your "
263309
"system format convention). Enter the following lines:"
264310

311+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:112
312+
msgid ""
313+
"gmt begin titicaca png\n"
314+
" gmt grdimage @earth_relief_01m -R-70.8/-17.17/-66.56/-14.42r -JM6i\n"
315+
"gmt end"
316+
msgstr ""
317+
265318
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:118
266319
msgid ""
267320
"你會注意到我們在 ``gmt grdimage`` 前面多加了四個空格,這純粹只是製造縮排效果,讓閱讀腳本的人知道這行被包在 ``gmt "
@@ -278,6 +331,10 @@ msgstr ""
278331
"``titicaca.bash`` is located and run the script. For example, type this "
279332
"in Linux:"
280333

334+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:120
335+
msgid "$ bash titicaca.bash"
336+
msgstr ""
337+
281338
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:128
282339
msgid "不同的作業系統的腳本會有不同的額外設定,可以讓你的腳本能夠更方便的執行,詳情請參閱「\\ :doc:`basic_concept`\\」。"
283340
msgstr ""
@@ -355,6 +412,14 @@ msgstr ""
355412
"our map -- simply put the name of the ramp file directly after the ``-C``"
356413
" and you are done. Here's our updated script:"
357414

415+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:157
416+
msgid ""
417+
"gmt begin titicaca png\n"
418+
" gmt grdimage @earth_relief_01m -R-70.8/-17.17/-66.56/-14.42r -JM6i "
419+
"-Cmby.cpt\n"
420+
"gmt end"
421+
msgstr ""
422+
358423
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:163
359424
msgid "使用相同的方式再執行一次腳本,這次地圖會變成這樣"
360425
msgstr "Run the script again and your map would become this"
@@ -399,6 +464,15 @@ msgstr ""
399464
"``coast`` command below the ``grdimage`` command. Open the script again "
400465
"and change the content to"
401466

467+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:179
468+
msgid ""
469+
"gmt begin titicaca png\n"
470+
" gmt grdimage @earth_relief_01m -R-70.8/-17.17/-66.56/-14.42r -JM6i "
471+
"-Cmby.cpt\n"
472+
" gmt coast -Scornflowerblue -Baf -B+t\"Lago Titicaca\"\n"
473+
"gmt end"
474+
msgstr ""
475+
402476
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:186
403477
msgid ""
404478
"關於 ``coast`` 的指令解說,請至「\\ :doc:`making_first_map`\\ 」查看。另外,你或許會發現在 "
@@ -448,6 +522,10 @@ msgstr ""
448522
" other options in ``coast`` to decorate it. First, ``-I`` marks rivers on"
449523
" the map, with the following syntax:"
450524

525+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:247
526+
msgid "-I編號/畫筆"
527+
msgstr ""
528+
451529
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:251
452530
msgid ""
453531
"其中的\\ ``編號``\\ 可以為不同的英數字,對應到不同等級的河流;而\\ :ref:`畫筆 <畫筆>`\\ "
@@ -466,6 +544,10 @@ msgstr ""
466544
"Another ``coast`` option we are going to use is ``-N`` for plotting "
467545
"political boundaries. Its syntax is similar:"
468546

547+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:255
548+
msgid "-N編號/畫筆"
549+
msgstr ""
550+
469551
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:259
470552
msgid ""
471553
"這裡的\\ ``編號``\\ 一樣可以為不同的英數字,對應到不同等級政治邊界 (國界、州界等)。我們要用的是 ``1``,亦即\\ "
@@ -501,6 +583,16 @@ msgstr "Script"
501583
msgid "本地圖的最終指令稿如下:"
502584
msgstr "The final script for our map is:"
503585

586+
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:272
587+
msgid ""
588+
"gmt begin titicaca png\n"
589+
" gmt grdimage @earth_relief_01m -R-70.8/-17.17/-66.56/-14.42r -JM6i "
590+
"-Cmby.cpt\n"
591+
" gmt coast -Ir/0.7p,cornflowerblue -N1/0.7p,,-- -Scornflowerblue -Baf "
592+
"-B+t\"Lago Titicaca\"\n"
593+
"gmt end"
594+
msgstr ""
595+
504596
#: ../../SOURCE_DOCS/coloring_topography.rst:282
505597
msgid ""
506598
"「繪製地形設色圖:以 **70.8E - 66.56E,17.17S - 14.42S** 為邊界,麥卡托投影,地圖橫向寬 **6** "

0 commit comments

Comments
 (0)