Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
42 changes: 21 additions & 21 deletions po/pt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: savedesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 19:10\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-28 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-28 16:53+0000\n"
"Last-Translator: \"Filipe Mota (BlackSpirits)\" <blackspirits@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/vikdevelop/"
"savedesktop/pt/>\n"
Expand All @@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"These settings are used for manual and periodic saves, imports, and "
"synchronization."
msgstr ""
"Estas definições são usadas para cópias manuais e periódicas, importações e "
"sincronização."
"Estas definições são usadas para cópias de segurança manuais e periódicas, "
"importações e sincronização."

msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
Expand All @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Themes"
msgstr "Temas"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgstr "Tipos de letra"

# Translation key: backgrounds
msgid "Backgrounds"
Expand Down Expand Up @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Keep existing Flatpak apps and data"
msgstr "Manter aplicações e dados Flatpak existentes"

msgid "Installing your Flatpak apps..."
msgstr "A instalar as tuas aplicações Flatpak..."
msgstr "A instalar as tuas aplicações Flatpak"

msgid ""
"You can continue using your computer; everything runs in the background. "
Expand All @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "✔ Copied Flatpak's user data"
msgstr "✔ Dados de utilizador do Flatpak copiados"

msgid "Cleaning up orphaned user data..."
msgstr "A limpar dados de utilizador órfãos..."
msgstr "A limpar dados de utilizador órfãos"

msgid "All useless apps and orphaned data have been removed"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "File name format"
msgstr "Formato do nome do ficheiro"

msgid "Reset to default"
msgstr "Repor predefinição"
msgstr "Repor a predefinição"

msgid "Password for encryption"
msgstr "Palavra-passe de encriptação"
Expand Down Expand Up @@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"The configuration of your desktop environment will be saved in:\n"
" <i>{}/{}.sd.tar.gz</i>\n"
msgstr ""
"<big><b>A guardar a configuração …</b></big>\n"
"<big><b>A guardar a configuração…</b></big>\n"
"A configuração do teu ambiente de trabalho será guardada em:\n"
" <i>{}/{}.sd.tar.gz</i>\n"

Expand Down Expand Up @@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"Importing configuration from:\n"
"<i>{}</i>\n"
msgstr ""
"<big><b>A importar a configuração …</b></big>\n"
"<big><b>A importar a configuração…</b></big>\n"
"A importar a configuração de:\n"
"<i>{}</i>\n"

Expand Down Expand Up @@ -379,14 +379,14 @@ msgstr ""

msgid "3. Click on the Next button and select the created cloud drive folder"
msgstr ""
"3. Clica no botão Seguinte e seleciona a pasta da unidade na nuvem criada"
"3. Clica no botão Seguinte e seleciona a pasta criada na unidade na nuvem"

# Translation key: gnome_oa_chooser_desc
msgid ""
"The created cloud drive folder can be found in the side panel of the file "
"chooser dialog, in this form: username@service.com."
msgstr ""
"A pasta da unidade na nuvem criada encontra-se no painel lateral da janela "
"A pasta criada na unidade na nuvem encontra-se no painel lateral da janela "
"de seleção de ficheiros, neste formato: nome_utilizador@servico.com."

# Translation key: rclone_intro_desc
Expand All @@ -397,15 +397,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para a sincronização funcionar corretamente, tens de ter uma pasta "
"sincronizada com o teu serviço na nuvem através do Rclone.\n"
"<b>Começa por selecionar o serviço de unidade na nuvem que usas.</b>"
"<b>Começa por selecionar o serviço na nuvem que usas.</b>"

# Translation key: rclone_copy_cmd
msgid ""
"Now, copy the command to set up Rclone using the side button and open the "
"terminal app using the Ctrl+Alt+T keyboard shortcut or finding it in the "
"apps' menu."
msgstr ""
"Agora, copia o comando para configurar o Rclone com o botão ao lado e abre a "
"Agora, copia o comando para configurar o Rclone com o botão lateral e abre a "
"aplicação Terminal com o atalho Ctrl+Alt+T ou procurando-a no menu de "
"aplicações."

Expand All @@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"the \"Apply\" button"
msgstr ""
"Quando terminares a configuração do Rclone com o comando fornecido, clica no "
"botão \\\"Aplicar\\\""
"botão \"Aplicar\""

msgid "Use Syncthing folder instead"
msgstr "Usar uma pasta do Syncthing em alternativa"
Expand All @@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
"You've now created the cloud drive folder! Click on the Next button to "
"complete the setup."
msgstr ""
"Já criaste a pasta da unidade na nuvem! Clica no botão Seguinte para "
"Já criaste a pasta na unidade na nuvem! Clica no botão Seguinte para "
"concluir a configuração."

msgid "Select"
Expand All @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Please wait …"
msgstr "Aguarda …"
msgstr "Aguarda…"

msgid "Change"
msgstr "Alterar"
Expand All @@ -469,16 +469,16 @@ msgid ""
"also have saved the same periodic saving file."
msgstr ""
"Noutro computador, abre a aplicação Save Desktop e, nesta página, clica no "
"botão \\\"Configurar o ficheiro de sincronização\\\" e ajusta as definições "
"botão \"Configurar o ficheiro de sincronização\" e ajusta as definições "
"necessárias. Neste computador, seleciona a pasta que sincronizaste com o teu "
"armazenamento na nuvem e onde também guardaste o mesmo ficheiro de cópia "
"periódica."
"armazenamento na nuvem e onde também guardaste o mesmo ficheiro de cópia de "
"segurança periódica."

msgid "Select the cloud drive folder"
msgstr "Selecionar a pasta da unidade na nuvem"
msgstr "Selecionar a pasta na unidade na nuvem"

msgid "You didn't select the cloud drive folder!"
msgstr "Não selecionaste a pasta da unidade na nuvem!"
msgstr "Não selecionaste a pasta na unidade na nuvem!"

msgid "Periodic synchronization"
msgstr "Sincronização periódica"
Expand Down
Loading