Skip to content

Commit 66e95b9

Browse files
authored
Merge pull request #13 from weblate/weblate-gmt-tutorials-index
Translations update from Weblate
2 parents 2f77049 + 49e1ef3 commit 66e95b9

8 files changed

Lines changed: 209 additions & 151 deletions

File tree

SOURCE_DOCS/locale/en_US/LC_MESSAGES/basic_concept.po

Lines changed: 59 additions & 51 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: GMT 教學手冊 1.2\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 11:56-0500\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 03:48-0500\n"
8-
"Last-Translator: Whyjay Zheng <jhsttshj@gmail.com>\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:54+0000\n"
8+
"Last-Translator: Whyjay Zheng <wz278@cornell.edu>\n"
9+
"Language-Team: English (United States) <https://hosted.weblate.org/projects/"
10+
"gmt-tutorials/basic-concept/en_US/>\n"
911
"Language: en_US\n"
10-
"Language-Team: English (United States)\n"
11-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
1212
"MIME-Version: 1.0\n"
1313
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1414
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16+
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
1517
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
1618

1719
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:3
@@ -23,11 +25,11 @@ msgid ""
2325
"GMT 是建立在擬 UNIX 環境之下的軟體,對於曾經接觸過 shell 或 cmd "
2426
"的人,它的操作方法應該不陌生。如果你之前完全沒有用過以上所述的東西也沒有關係,以下將提供一些必要的基本概念,稍微熟悉後,就可以快速上手。"
2527
msgstr ""
26-
"GMT inherits the way of how the UNIX system manipulates data. For those "
27-
"who have some experience using Unix shell or cmd, GMT is easy to get "
28-
"started. If you never used anything like that, don't worry about it. "
29-
"This section will introduce some essential concepts for using GMT, which "
30-
"makes you get into the swing of it."
28+
"GMT inherits the way of how the UNIX system manipulates data. For those who "
29+
"have some experience using Unix shell or cmd, GMT is easy to get started. If "
30+
"you never used anything like that, don't worry about it. This section will "
31+
"introduce some essential concepts for using GMT, which makes you get into "
32+
"the swing of it."
3133

3234
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:7
3335
msgid "另外,這裡也會簡單介紹 GMT 相關的一些檔案格式與操作,如果你是第一次接觸地理空間的資料,也歡迎在此查閱相關的術語。"
@@ -53,21 +55,20 @@ msgid ""
5355
"之後的版本,有兩種「終端機」可以選擇,一個就是 cmd,另一個稱為「PowerShell」,簡單的說就是讓使用者可以在 Windows "
5456
"的介面之下使用 UNIX 殼程式 (shell) 的一些語法。在本教學中,所有要在終端機下輸入的指令,最前方都會有個提示符號"
5557
msgstr ""
56-
"Although all the system platforms adopt a graphic interface (desktop) as "
57-
"the default user interface, You still can use command-line tools to get "
58-
"control over your computer. The easiest way to do this is to open a "
59-
"built-in program on the desktop environment. The program is called "
60-
"**cmd** on Windows, or **terminal** on Mac or most Linux systems. In this"
61-
" tutorial, to “open the terminal (app)” means to control your computer "
62-
"using a command-line tool. On Windows XP or later versions, there are "
63-
"actually two terminals on a single platform: cmd and “PowerShell.” The "
64-
"latter enables the usage of Unix shell’s syntax. In this tutorial, we "
65-
"always put a prompt sign at every command you need to type on the "
66-
"terminal:"
58+
"Although all the system platforms adopt a graphic interface (desktop) as the "
59+
"default user interface, You still can use command-line tools to get control "
60+
"over your computer. The easiest way to do this is to open a built-in program "
61+
"on the desktop environment. The program is called **cmd** on Windows, or "
62+
"**terminal** on Mac or most Linux systems. In this tutorial, to “open the "
63+
"terminal (app)” means to control your computer using a command-line tool. On "
64+
"Windows XP or later versions, there are actually two terminals on a single "
65+
"platform: cmd and “PowerShell.” The latter enables the usage of Unix shell’s "
66+
"syntax. In this tutorial, we always put a prompt sign at every command you "
67+
"need to type on the terminal"
6768

6869
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:19
6970
msgid "$"
70-
msgstr ""
71+
msgstr "$"
7172

7273
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:23
7374
msgid "接在 ``$`` 之後的文字,才是使用者真正要輸入的指令。有關如何開啟作業系統的指令模式,請參考相關的專書或網頁,於此不再贅述。"
@@ -110,12 +111,11 @@ msgstr ""
110111
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:31
111112
msgid "有一個語法倒是非常值得一記,那就是註解符號 ``#``,例如以下指令:"
112113
msgstr ""
113-
"There’s a syntax worth mentioning here: the comment mark ``#``. For "
114-
"example,"
114+
"There’s a syntax worth mentioning here: the comment mark ``#``. For example:"
115115

116116
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:33
117117
msgid "$ gmt grdinfo 你的檔案.grd # 觀看此檔案的資訊"
118-
msgstr ""
118+
msgstr "$ grdinfo yourfile.grd # view info of the file"
119119

120120
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:37
121121
msgid "在 ``#`` 後面的文字,是對指令的補充說明。本教學中,也會使用此格式,使腳本更易於閱讀。"
@@ -135,33 +135,34 @@ msgid ""
135135
" Windows 中,這種檔案叫做「批次檔 (batch file)」,而在 sh 或由它衍生的各種殼層中,通常會稱為「腳本 "
136136
"(script)」,但基本上他們指的是同一件東西,在本教學中,將統一稱之為「腳本」。不同系統在執行腳本的操作細節上,會有些許差異,而且通常也有許多種方式可以讀取腳本。以下是筆者推薦的操作方法。"
137137
msgstr ""
138-
"Whenever you press ``Enter`` on a command console, the computer starts to"
139-
" run the command you just put immediately. A user, however, can also opt "
140-
"to write down all the commands in a single text file, and type the name "
141-
"of the text file into the command line, then the computer would read the "
142-
"content and runs over all commands in order. On Windows, these files are "
143-
"called “batch files,” but they are also usually called “scripts” on "
144-
"Bourne shell or other related shells. They have the same function no "
145-
"matter the names they bear. In this tutorial, we choose to call them "
146-
"“scripts” regardless of platforms for the best readiness. You usually "
147-
"have many ways to get your script run, and there is also some difference "
148-
"among platforms in terms of processing details. I recommend the following"
149-
" several ways to do this:"
138+
"Whenever you press ``Enter`` on a command console, the computer starts to "
139+
"run the command you just put immediately. A user, however, can also opt to "
140+
"write down all the commands in a single text file, and type the name of the "
141+
"text file into the command line, then the computer would read the content "
142+
"and runs over all commands in order. On Windows, these files are called “"
143+
"batch files,” but they are also usually called “scripts” on Bourne shell or "
144+
"other related shells. They have the same function no matter the names they "
145+
"bear. In this tutorial, we choose to call them “scripts” regardless of "
146+
"platforms for the best readiness. You usually have many ways to get your "
147+
"script run, and there is also some difference among platforms in terms of "
148+
"processing details. I recommend the following several ways to do this."
150149

151150
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:46
152151
msgid ""
153152
"Windows: 把 ``.txt`` 腳本檔案的副檔名改成 ``.bat``,然後點兩下此檔,Windows 就會自動開啟 cmd "
154153
"來執行。一般來說,腳本的最後一行可以放上"
155154
msgstr ""
156155
"Windows: change the file extension from ``.txt`` to ``.bat``, and double-"
157-
"click the file. Windows will automatically open cmd and run it. You can "
158-
"also put the following line at the bottom of your file:"
156+
"click the file. Windows will automatically open cmd and run it. You can also "
157+
"put the following line at the bottom of your file"
159158

160159
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:48
161160
msgid ""
162161
"...(以上都是你的指令)\n"
163162
"pause"
164163
msgstr ""
164+
"...(your commands)\n"
165+
"pause"
165166

166167
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:53
167168
msgid "加上 ``pause`` 之後,腳本執行完不會直接關閉 cmd 視窗,你可以在手動關閉前,先看一下所有指令的執行情況。"
@@ -186,22 +187,24 @@ msgid ""
186187
"#!/bin/bash\n"
187188
"...(以下都是你的指令)"
188189
msgstr ""
190+
"#!/bin/bash\n"
191+
"...(starting your commands)"
189192

190193
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:62
191194
msgid "然後在指令列中,改變檔案權限"
192195
msgstr "And then change the file permission at the command prompt"
193196

194197
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:64
195198
msgid "$ chmod +x 你的腳本.bash"
196-
msgstr ""
199+
msgstr "$ chmod +x yourscript.bash"
197200

198201
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:68
199202
msgid "這樣要執行時,就可以直接下達如下指令,非常方便:"
200203
msgstr "And now you can run your script by typing this:"
201204

202205
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:70
203206
msgid "$ 你的腳本路徑/你的腳本.bash"
204-
msgstr ""
207+
msgstr "$ path_to_your_script/yourscript.bash"
205208

206209
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:74
207210
msgid ""
@@ -289,12 +292,12 @@ msgid ""
289292
"WGS84,你也可以使用以下指令查看現在 GMT 的座標系統:"
290293
msgstr ""
291294
"In a nutshell, we use geodetic datum to set up coordinates (**Latitude, "
292-
"Longitude, Height**) at any location on the Earth. The default datum of "
293-
"GMT is WGS84, and you can also check the current datum by this command"
295+
"Longitude, Height**) at any location on the Earth. The default datum of GMT "
296+
"is WGS84, and you can also check the current datum by this command:"
294297

295298
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:96
296299
msgid "$ gmt defaults -D # 在 Projection Parameters 的欄位"
297-
msgstr ""
300+
msgstr "$ gmt defaults -D # inside the block of Projection Parameters"
298301

299302
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:102
300303
#, python-format
@@ -435,7 +438,7 @@ msgstr ""
435438
msgid "使用者不用再透過 ``-O`` 與 ``-K`` 選項「連接」不同的 GMT 指令。"
436439
msgstr ""
437440
"Users don't need to use ``-O`` and ``-K`` to \"connect\" multiple GMT "
438-
"commands anymore. "
441+
"commands anymore."
439442

440443
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:133
441444
msgid "因為可以直接選擇多種出圖格式,使用者不用再花費時間轉檔。"
@@ -482,12 +485,12 @@ msgid ""
482485
"**在本教學手冊中,我會使用現代模式的語法來撰寫腳本**\\ "
483486
"。然而,在每個繪製地圖的章節中,我也會一併放上傳統模式的教學連結以及使用傳統模式撰寫的腳本,供各位使用者參考。"
484487
msgstr ""
485-
"In order to realize the backward compatibility, in GMT 6 you can use "
486-
"either modern mode or classic mode to write your script. Because there "
487-
"are many advantages of the new syntax, **In this tutorial I would use the"
488-
" modern mode syntax to create maps.** However, for your reference, I "
489-
"would also provide a link to the script using the classical mode and the "
490-
"associated instruction for each map-making chapter. "
488+
"In order to realize the backward compatibility, in GMT 6 you can use either "
489+
"modern mode or classic mode to write your script. Because there are many "
490+
"advantages of the new syntax, **In this tutorial I would use the modern mode "
491+
"syntax to create maps.** However, for your reference, I would also provide a "
492+
"link to the script using the classical mode and the associated instruction "
493+
"for each map-making chapter."
491494

492495
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:142
493496
msgid "如果你已經是 GMT 5 的使用者,可以馬上無痛升級到 GMT 6,因為幾乎所有第五版的語法在第六版中都有支援 (傳統模式)。"
@@ -509,6 +512,12 @@ msgid ""
509512
"$ gmtset 各種選項... # GMT 4 的 gmtset 指令\n"
510513
"$ gmt set 各種選項... # 在 GMT 6 中也換成了 set 指令,而且變成總指令 gmt 下屬的一個模組。"
511514
msgstr ""
515+
"$ pscoast options... # pscoast command in GMT 4\n"
516+
"$ gmt coast options... # In GMT 6, it is replaced by the coast command, "
517+
"which is a module of the main gmt command.\n"
518+
"$ gmtset options... # gmtset command in GMT 4\n"
519+
"$ gmt set options... # In GMT 6, it is also replaced by the set "
520+
"command, which is a module of the main gmt command."
512521

513522
#: ../../SOURCE_DOCS/basic_concept.rst:153
514523
msgid ""
@@ -582,4 +591,3 @@ msgstr ""
582591
#~ "GMT 6, this has changed to set,"
583592
#~ " and it becomes a module under "
584593
#~ "the master gmt command as well."
585-

SOURCE_DOCS/locale/en_US/LC_MESSAGES/contour_and_profile.po

Lines changed: 11 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,18 +4,16 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: GMT 教學手冊 1.2\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 11:56-0500\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 08:50+0000\n"
8-
"Last-Translator: Yukun Zhou <zyk79109@gmail.com>\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:54+0000\n"
8+
"Last-Translator: Whyjay Zheng <wz278@cornell.edu>\n"
99
"Language-Team: English (United States) <https://hosted.weblate.org/projects/"
1010
"gmt-tutorials/contour-and-profile/en_US/>\n"
1111
"Language: en_US\n"
12-
"Language-Team: English (United States) "
13-
"<https://hosted.weblate.org/projects/gmt-tutorials/contour-and-"
14-
"profile/en_US/>\n"
15-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
1612
"MIME-Version: 1.0\n"
1713
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1814
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16+
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
1917
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
2018

2119
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:3
@@ -52,15 +50,15 @@ msgstr ""
5250

5351
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:25
5452
msgid "直接觀看\\ `指令稿`_"
55-
msgstr ""
53+
msgstr "Go to the final `Script`_"
5654

5755
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:30
5856
msgid "從鄰近區域觀看的馬榮火山,完美的外型令人震懾。Tomas Tam 的攝影作品。"
5957
msgstr ""
6058

6159
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:33
6260
msgid "使用的指令與概念"
63-
msgstr ""
61+
msgstr "Commands and Techniques"
6462

6563
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:34
6664
msgid "``grdgradient`` - 計算網格檔的梯度與照明值"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr ""
218216

219217
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:114
220218
msgid "操作流程"
221-
msgstr ""
219+
msgstr "Procedure"
222220

223221
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:115
224222
msgid ""
@@ -561,11 +559,11 @@ msgstr ""
561559

562560
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:353
563561
msgid "指令稿"
564-
msgstr ""
562+
msgstr "Script"
565563

566564
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:354
567565
msgid "本地圖的最終指令稿如下:"
568-
msgstr ""
566+
msgstr "The final script for our map is:"
569567

570568
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:356
571569
msgid ""
@@ -656,11 +654,11 @@ msgstr ""
656654

657655
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:437
658656
msgid "觀看\\ `最終版地圖`_"
659-
msgstr ""
657+
msgstr "Check the `final map`_"
660658

661659
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:440
662660
msgid "習題"
663-
msgstr ""
661+
msgstr "Exercise"
664662

665663
#: ../../SOURCE_DOCS/contour_and_profile.rst:442
666664
msgid ""
@@ -902,4 +900,3 @@ msgstr ""
902900
#~ "psxy -R -J -O -T >> $out_ps\n"
903901
#~ "# rm -rf gmt.conf # <---- 此行可用於消除舊的組態設定檔"
904902
#~ msgstr ""
905-

SOURCE_DOCS/locale/en_US/LC_MESSAGES/editing_cpt_colorbar.po

Lines changed: 14 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,14 +4,16 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: GMT 教學手冊 1.2\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 11:56-0500\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 04:53-0400\n"
8-
"Last-Translator: Whyjay Zheng <jhsttshj@gmail.com>\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:54+0000\n"
8+
"Last-Translator: Whyjay Zheng <wz278@cornell.edu>\n"
9+
"Language-Team: English (United States) <https://hosted.weblate.org/projects/"
10+
"gmt-tutorials/editing-cpt-colorbar/en_US/>\n"
911
"Language: en_US\n"
10-
"Language-Team: English (United States)\n"
11-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
1212
"MIME-Version: 1.0\n"
1313
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1414
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16+
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
1517
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
1618

1719
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:3
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr ""
2628

2729
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:11
2830
msgid "目標"
29-
msgstr ""
31+
msgstr "Goal"
3032

3133
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:12
3234
#, python-format
@@ -41,11 +43,11 @@ msgstr ""
4143

4244
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:24
4345
msgid "直接觀看\\ `指令稿`_"
44-
msgstr ""
46+
msgstr "Go to the final `Script`_"
4547

4648
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:27
4749
msgid "使用的指令與概念"
48-
msgstr ""
50+
msgstr "Commands and Techniques"
4951

5052
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:28
5153
msgid "``grd2cpt`` - **使用網格檔的資訊建立色階檔**"
@@ -126,7 +128,7 @@ msgstr ""
126128

127129
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:67
128130
msgid "操作流程"
129-
msgstr ""
131+
msgstr "Procedure"
130132

131133
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:68
132134
#, python-format
@@ -576,11 +578,11 @@ msgstr ""
576578

577579
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:430
578580
msgid "指令稿"
579-
msgstr ""
581+
msgstr "Script"
580582

581583
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:432
582584
msgid "本地圖的最終指令稿如下:"
583-
msgstr ""
585+
msgstr "The final script for our map is:"
584586

585587
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:434
586588
msgid ""
@@ -632,11 +634,11 @@ msgstr ""
632634

633635
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:478
634636
msgid "觀看\\ `最終版地圖`_"
635-
msgstr ""
637+
msgstr "Check the `final map`_"
636638

637639
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:481
638640
msgid "習題"
639-
msgstr ""
641+
msgstr "Exercise"
640642

641643
#: ../../SOURCE_DOCS/editing_cpt_colorbar.rst:483
642644
msgid "使用 ``makecpt`` 或 ``grd2cpt`` 製作色階檔,繪製冰島 (*Iceland*) 的地形圖,並且在地圖右側標上垂直色階條。"
@@ -856,4 +858,3 @@ msgstr ""
856858
#~ " -GNaN/0 -I0.5 \\\n"
857859
#~ " -Bxa600f+lBedrock -Eb0.1i >> $out_ps"
858860
#~ msgstr ""
859-

0 commit comments

Comments
 (0)